Lapszemle - Felhívás - Toborzás

Day 1,615, 10:56 Published in Hungary Hungary by eKulugyminiszterium




Kedves olvasók,

A mai napon ismét lapszemlét és ezekkel kapcsolatos hírekről olvashattok, illetve egy felhívást is tennék, remélem lesz aki segíteni fog benne 🙂
A csapatba nagy örömömre érkeztek új tagok, raitoway és Idhren és nagyon aktívan megkezdték a fordítást.



Felhívás

Az ausztrál követünk - bicajoskema - jelezte, hogy az auszik nem sokat tudnak eHazánkról, így azt gondoltuk, hogy egy eMagyarországot bemutató cikket jelentetnénk meg náluk (eAusztráliában) vagy akár itthon is megjelentethetjük és azt nemzetközibe felvoteolnánk.
Szeretném ha a cikk tartalmazná röviden eMagyaroroszág történetét, mióta vagyunk erepen, kik is a magyarok, milyen szövetségekben voltunk, régi szép idők, és nehéz idők akár képekkel is bemutatva.
Mivel nekem hiányosak ezekhez a témákhoz kapcsolódik ismereteim, így kérném azokat, akik ebben szívesen segítenének, keressenek meg engem (Hercegno) cseten vagy pmben is akár.
Szeretném minél hamarabb a cikket kiadni, hiszen egy ilyen cikk pozitívan is befolyásolná erepes életünket, és többen is megismernének minket magyarokat.




A héten több konfliktus is történt az eVilági szövetségeken belül. Ezekről is szó lesz.

A lengyel – svéd konfliktus ismét feléledt. A svédek korábban megállapodtak a németekkel és néhány területhez jutottak, amivel azonban a Saxony régiót ért autoattack és abban aratott győzelemmel elzárták a lengyeleket, és így nem tudták megindítani a német offenzívájukat.

Erről és a lengyel – svéd konfliktus kezdeteiről és történetéről én fordítottam cikket, melyet ajánlok figyelmetekbe.

Új fordítónk Idhren a svéd – lengyel összezördülés címmel jelentette meg fordítását, melyben logrészleteket láthatunk a lengyelek követeléseiről. Másik fordítása a Terra szövetség szemszögéből mutatja be a svéd – lengyel vitát, és kapunk egy kis bevezetőt szövetséges országokkal való tárgyalási technikából. Igen jó fordítás logrészletekkel, csak ajánlani tudom!

A lengyelek közt van pár svédellenes játékos akik már csak swEDENnek hívják az országot, a témában Tomeczek fordított cikket.

Shalas95 pedig egy mondhatni semleges álláspontú cikket fordított a lengyel - svéd konfliktusról, a cikk viszonylag tárgyilagosan mutatja be a jelenlegi helyzetet a két ország viszonyáról és ennek miértjéről.

Másik új fordítónk raitoway a svédek bocsánatkérését fordította le, melyet a svéd alelnök írt.
Raitoway a svájciak ONE közeledéséről fordított. Svájc továbbra is semleges marad, de a ONE szövetséget támogatja, MPPket is ONE országokkal kötötték meg.
A ONE HQ új kihívásairól is olvashattok


Másik nagyobb konfliktus a török – orosz üzenetek a sajtóban. Ebben a témában is születtek fordítások.

Marginaldefeat korábbi külügyminiszterünk is kipróbálta magát a fordítócsapatban, és a török orosz üzenetváltásról fordított. A Törökország ultimátuma Oroszországnak cikkből kiderül, hogy a törökök elég érzékenyen vették, hogy az oroszok a bolgár – török csatában a bolgárok oldalán harcoltak, így az ultimátumuk szerint a törökök Oroszország ellenségeit fogja támogatni. Az ultimátummal egy ukrán hadüzenet is érkezett az oroszokhoz, azt azonban leszavazták.
Erre az oroszok válaszoltak, melyet szintén Marginaldefeat fordításában olvashatunk.

Ezekre az üzenetekre az USA is reagált, miszerint az oroszok mellett állnak. Erről raitoway fordított, a cikkét ajánlom, hasznos információkat tartalmaznak.
Ez a konfliktus azért jelentős, mivel a Terra és az EDEN közti korábbi baráti viszony már nem annyira baráti.


AbdulHakim lefordította vasmegye szövetségekről szóló cikkét, mely nagyon informatív és képekkel látványosan prezentálja a szövetségeket.
Másik fordítása a világ híreiről számol be. A cikkben a magyar – román helyzetről is szó van.
Abdul lefordította az angol külügyminisztérium lapjában megjelenő cikksorozat egyik cikkét, mely a kezdőknek lehet igen hasznos a választás közeledtével.
Másik érdekes cikke Abdulnak egy interjú az egyiptomi pénzügyminiszterrel, és e témában Alexandrossal, illetve a legszegényebb és leggazdagabb bankokat mutatja be.

Lovika fordított a román sajtóból, a cikk az én újságomban jelent meg. A román elnököt Tudor Soim-ot impicselték, ennek az impicsnek az okait sorolja fel az író, illetve röviden a brazil – román konfliktusról is szó van a cikkben. A román mu (Nemesis) tagjai braziliába mentek, és indultak is kongán. A két ország közt a feszültség (többnyire a Nemesis miatt) odáig fajult, hogy az MPPt a brazilok nem újították meg. Az elnök két hibát követett el 6 nap inaktivitás, és a brazil MPP elvesztése (két sárgalap után piros lap) így impics következett.


A külügy továbbra is várja a dolgozni és tennivágyó embereket, a fordítócsapatba illetve a nagyköveti feladatra. Jelentkezni ITT lehet.

A japánok megsegítésére készült MM programba is lehet még jelentkezni ITT, ha jelentkezel subokra tehetsz szert és segíted is egyben a japánokat.

Köszönöm, hogy olvastátok,




Hercegno



Külügyi Linktár:

ONE szövetség újságja
Terra szövetség újságja
Eden szövetség újságja
Indonéz külügy
Irán külügy
Szerb külügy
Lengyel Külügy
Szlovén külügy
Litván külügy
Macedón külügy
Német külügy
Bolgár külügy
Francia külügy
Kínai külügy
Orosz külügy
Horvát külügy
Ukrán külügy