[МЗС] Огляд польської преси
Doctor Antirus
Вітаю, сьогодні представляю вашій увазі декілька цікавих статей із польської преси. Всі картинки клікабельні.
Тут все просто - Топ 100 найсильніших гравців еПольщі.
Вже напевно Ви читали про нововведення, Білоруська стаття - тут.
Коротко:
- Повернення регіонів США закінчено. Кожне наступне повернення регіону порушуватиме договір.
- Індонезія буде платити за перебування на карті.
- Мали відбутися переговори між Польщою-Україною-Угорщиною. Український представник влади не з'явився. Польща також думає повернути два корінних регіони Україні, так як вони не несуть жодної цінності.
- Відбулася хвиля повстань проти Польщі.
Також в статті можна прочитати інтерв'ю із МО польщі - Granat MW
Особиста думка про те, що військові турніри не покращують економічну ситуацію еРепаблік і знову ж таки згадані нововведення.
Що ж, на цьому все, більше немає нічого цікавого у польській пресі, дякую за увагу, з вами був Doctor Antirus - посол еБілорусі в еПольщі.
Читайте також:
[МЗС] Підсумок білорусько - українського конкурсу.
[МЗС] Беларуска - украінскі конкурс | Білорусько - український конкурс
[МЗС] Короткий огляд та інтерв'ю з президентом еУкраїни.
[DN] Передвиборча в конгрес - коректування податків.
Для шаутів:
[МЗС] Огляд польської преси
http://www.erepublik.com/en/article/-1-2340992/1/20
Comments
first V
v
Міг би білоруською або російською мовою писати
расейская непатрэбна
Українська мова має мати статус мови національної меншини в РЖ Білорусі, котра проживає на своїх дідівських землях.
Все таки офіційна мова - білоруська, представ, яка була б у нас реакція, якби хтось білоруською написав
Нармуль. Было б лепш беларускай, але калі чалавек яе не ведае то, што ж зробіш? Украінскай нармальна, ні чым не горш за баўгара-татарскую гаворку маскоўскіх абарыгенаў)
вот
Дзякуй за агляд.
v
пиши на русском уже
Дивна вимога від громадянина еБілорусі.
Було б логічно, коли б попрохав написати статтю білоруською.
гэта тролінг
!ПОХѢРІТЬ¡
о боже
vote
Ў
в
V!
"Польща також думає повернути два корінних регіони Україні, так як вони не несуть жодної цінності."
Неточне передання сенсу сказаного. В оригіналі:
"My natomiast postanowiliśmy zatrzymać dwa ukraińskie regiony, które okupujemy, do czasu wejścia w życie kolejnych zmian. Jeśli dochód z podatku w tych regionach będzie niski to prawdopodobnie odpuścimy te regiony."
Переклад:
Ми, натомість, вирішили утримати два українських регіони, що окуповуємо, до часу набрання чинності наступних змін. Якщо дохід з податків в цих регіонах буде низьким, ймовірно, ми відпустимо ці регіони.
Дякую, я знаю як дослівно переводиться. Ключове слово у моєму тексті "Думає".
V
декілька слів від себе 🙂. Що сподобалось в газеті МО Польщі, в кінці є посилання на багато топових МЮ: http://prntscr.com/24czdo , що на мою думку є важливим для новачків, для яких (знаю по собі) на початку не просто навіть знайти інфу про МЮ (не для ботів)))
ў
v