Tweetalige overheid / Bilingual government

Day 1,038, 03:34 Published in Netherlands Netherlands by Broersje
(English version below)



[Samenvatting: hoewel de overheid erkent dat er burgers zijn die het Nederlands niet goed begrijpen, houdt zij vast aan het Nederlands in haar officiële berichtgeving. Om iedereen te kunnen bereiken, moet de overheid zowel in het Nederlands als in het Engels communiceren. Om de last van de betreffende minister te verlichten, kan een Vertaalwerkgroep worden ingesteld.]

Beste lezer,

Gezien het recente debat en de wetswijziging wat betreft het officiële talenbeleid, is het nodig helderheid te bieden. Wat zijn de voordelen van het nieuwe beleid? En wat zijn de alternatieven?

Zoals de meesten van jullie ongetwijfeld weten, was tot voor kort Engels de officiële voertaal in eNederland. Dit had mede te maken met de het opgaan van eBelgië en eNederland in de eVerenigde Nederlanden. De omstandigheden zijn nu echter anders en daarom wordt er nagedacht over nieuw beleid.

De nieuwe wetgeving stelt het volgende:

‘De officiële taal van de Verenigde Nederlanden is Nederlands.
Engelse berichten zijn toegestaan als de spreker niet voldoende Nederlands kan.’


Dit houdt in dat er in principe nog steeds in het Engels gecommuniceerd mag worden, wat natuurlijk ook niet meer dan logisch is in onze gemeenschap. Een concreet gevolg is echter dat ook de overheid is overgeschakeld op het Nederlands. De Engelssprekende medemens wordt dus niet – of niet voldoende – bereikt. Om deze reden hebben verschillende spelers aangegeven niet meer te kunnen of willen functioneren in de overheid of in de gemeenschap als geheel.

Het nieuwe beleid is ingegeven door de wens meer spelers – en dan wel Nederlandse spelers – aan te trekken om eNederland weer actief en aantrekkelijk te maken. Dit is natuurlijk een prijzenswaardig en broodnodig streven. In theorie zou dit taalbeleid het spel ook aantrekkelijker moeten maken voor Nederlanders die niet goed met de Engelse taal overweg kunnen. Het is echter de vraag of dit de beste oplossing is voor de problemen.

Het antwoord van velen is: 'Nee, dit is niet de beste oplossing.' (Het is trouwens interessant te melden dat het wetsvoorstel met een minimale meerderheid, 6 voor en 4 tegen, is aangenomen.) Door zich enkel en alleen te richten op burgers die Nederlands kunnen begrijpen, loopt de overheid het risico de Engelssprekende burgers van zich te vervreemden en hen te ontmoedigen om actief deel te nemen aan de gemeenschap. Immers, hoe moet zo iemand bijhouden wat er in het land gebeurt, als de overheidsvoorlichting alleen in het Engels wordt gepubliceerd?

Er moet dus een alternatief komen en dat alternatief ligt voor de han😛 de overheid moet in beide talen naar de burgers gaan communiceren. Dat dit nu niet gebeurt, heeft een voornamelijk praktische reden; het is namelijk veel werk om alle officiële artikelen te vertalen. Enerzijds moet de betrokken minister zijn best doen om zoveel mogelijk mensen te bereiken, anderzijds is het misschien een te zware taak voor één persoon.

Daarom stel ik voor een Vertaalwerkgroep in te stellen die moet vallen onder het Ministerie van Binnenlandse Zaken en Informatie. Deze werkgroep, bestaande uit vrijwilligers die de Engelssprekende medeburgers een warm hart toedragen, kan worden ingeschakeld als een overheidsartikel moet worden vertaald en de betreffende minister of staatssecretaris daar om de een of andere reden niet voor kan zorgen. Om de werkgroep aantrekkelijker te maken, moet een kleine vergoeding misschien overwogen worden. In elk geval zet ik hierbij de eerste stap door me beschikbaar te stellen voor die werkgroep.

Mocht ik binnenkort een zetel bemachtigen in de Tweede Kamer, zal ik een debat aanvragen over voornoemde kwestie. Zo niet, dan hoop ik dat een ander het stokje van me overneemt.

Alle goeds en vriendelijk groetend,



[UPDATE] Tweede Kamerdebat aangevraagd, zoals beloofd.







[Summary: although the government acknowledges the existence of citizens whose Dutch skills are insufficient, it holds to the Dutch language in its official messages. In order to reach every single citizen, the government should communicate in Dutch as well as in English. A Translation Team could be instituted to relieve a minister of this heavy burden.]

Dear reader,

In view of the recent debate and the amendment of official language policy, we need to have clarity. What are the advantages of the new policy? And what are the alternatives?

As most of you undoubtedly know, until recently English was the official language in the eNetherlands. This had to do with, among others, the merging of eBelgium and the eNetherlands into the eUnitedNetherlands. However, the circumstances have changed and that’s why a new policy has been considered.

The new legislation states:

'The official language of the United Netherlands is Dutch.
English messages are allowed if the speaker does not know sufficient Dutch.'


This means that one can, of course, still communicate in English, an obvious fact in our community. However, one consequence of the new policy is that the government, too, has switched to the Dutch language. The English-speaking people are not – or not sufficiently – reached. For this reason, several high-profile players have declared they aren’t able or willing function in government or in society at large.

The new policy has been motivated by the wish to lure more – Dutch – players in order to make eRepublik active and attractive again. Of course, this is a laudable and highly necessary aim. In theory, the new language policy should be able to attract more Dutch players who do not know sufficient English. It is, however, doubtful whether this is the best solution to the problem.

The answer of many people would be: ‘No, this is not the best solution.’ (It might interest you to know that the bill was passed with a minimal majority, 6 votes for, 4 against.’) While targeting only those citizens with a sufficient knowledge of Dutch, the government risks estranging other players and discouraging them to take an active part in the society. After all, how can one keep track of what’s happening in the country, if the government publishes its articles in a language one does not know?

An alternative is needed and, frankly, that alternative is obvious: the government should communicate to its citizens in Dutch as well as in English. The reasons why that does not happen presently, are mostly practical: translating all official articles is a great deal of work. On the one hand, a minister should try to reach as many people as possible, on the other the task is perhaps too heavy for one person.

That’s why I propose the creation of a Translation Team, to be placed under the Ministry of Interior and Information. This team, consisting of volunteers who sympathize with the English cause, can be called in whenever an official article needs to be translated and the concerning minister or state secretary, for some reason, can’t take care of it. In order to make participation in this team more attractive, a small compensation should perhaps be considered. Anyway, hereby I am making the first step by making myself available for said team.

Should I obtain a seat in Congress soon, I will request a debate on the aforementioned topic. If not, I hope another representative will step into my shoes.

Kind regards and wishing you the best,



[UPDATE] Congress debate requested, as promised.