Sobre los daños del google translator a la eHumanidad.

Day 2,657, 06:20 Published in Venezuela Venezuela by golax

Bienvenidos y Bienvenidas eVenezolanas(existen?) y eVenezolanos.

Ayer me puse a, como había prometido si mi primer y absurdo artículo llegaba a 25 comentarios, hacer una traducción con google translate. Todo esto para seguir con mi política de artículos flojos, antes de mi primer gran artículo que ya está en proceso y que va a dejar a eVenezuela en estado de shock.

La tarea, como prometía, fue realmete sencilla, copy-paste + traduccir. Como resulta que uno tiene su mínimo sentido de la responsabilidad(aunque poco) decidí darle un repaso a la traducción de google. Cuando terminé, me di cuenta que el más rápido con google translate de toda eVenezuela, ya se me había adelantado, asi que me dije, "Mierda qué hago ahora?"

la cara de susto que se me puso, fue algo así, pero en bello.

Pero entonces, me dio por comparar las dos traducciones y eso me dió no sólo para decidir dejar mi artículo si no para escribir este, demostrando lo desastre que puede ser traducir con google, sin ni molestarse en revisar la traducción(aunque digan que sí);

En la otra traducción decía;
El Presidente puede solicitar el cambio de mensajes de correo electrónico en las organizaciones mediante el envío de un boleto a Soporte para el juego. A medida que el presidente tiene poder cuando el dictador está en la oficina, esto significa que el dictador estará a cargo de las organizaciones nacionales. Cuando el dictador se hace cargo, él / ella puede enviar una lista de las organizaciones a él / ella le gustaría tener acceso y proporcionar nuevos mensajes de correo electrónico a cada uno de ellos.

La traducción correcta debería ser algo así como;
Normalmente, los presidentes poseen todas las organizaciones nacionales. El Presidente puede solicitar el cambio de e-mails en las organizaciones mediante el envío de un ticket a "support center". En la medida en que el presidente no tiene poder cuando el dictador está al cargo, esto significa que el dictador estará a cargo de las organizaciones nacionales. Cuando el dictador se hace cargo, él / ella puede enviar a apoyo en el juego una lista de las organizaciones a las que a él / ella le gustaría tener acceso y cambiar los e-mails de cada una de ellas.

Hay cosas que pueden ser discutibles, como que yo deje support center, en vez de soporte en el juego, pero es como aparece aún con el juego en español, o poner email o correo electrónico(dejé email para que no haya dudas de que no es un correo que se envía, si no la cuenta en sí) pero hay otras que no. Pero hay cosas que si no se revisa, dicen exactamente lo contrario a lo que deben,por ejemplo;

A medida que el presidente tiene poder cuando el dictador está en la oficina

A parte de que el in the office en este caso en inglés es "en el cargo" y no ennosesabequecarajo de oficina lo que dice el texto original es que el presidente NO tiene el poder.

O esto;

proporcionar nuevos mensajes de correo electrónico a cada uno de ellos.

El texto original no dice nada de "proporcionar mensajes de correo" por Dios! Dice cambiar los e-mail o los correos electrónicos si quieren, ni proporcionar ni
absolutamente nada de mensajes.

Y así, todo el texto,para no hacer esto demasiado largo, pongo un ejemplo más y luego ya dejo que comparen los dos artículos,porque si no sería como escribir todo de nuevo.

el Presidente puede hacer técnicamente nada con los activos (dinero, artículos etc.) que las organizaciones tienen. El Presidente puede donar / vender / asegurar el dinero y otras posesiones en cualquier forma que él / ella quiera y hacer lo que él / ella quiera con ellos.

el Presidente sigue siendo el encargado de las organizaciones nacionales. En ese momento, el resultado de la lucha no está clara y el Presidente puede hacer técnicamente lo que quiera con los activos (dinero, artículos etc.) que la organización tiene. El Presidente puede donar / vender / asegurar el dinero y otras posesiones en cualquier forma que él / ella quiera y hacer lo que él / ella quiera con ellos.


Si quieren comparar(y de paso comentar) los textos son estos;

http://www.erepublik.com/es/article/dictadura-aclaraciones-aka-google-translator-rulez-ps-talkewa-lee-bien--2501671/1/20#comments

http://www.erepublik.com/es/article/actualizaci-n-dictadura-importante-2501460/1/20

Y asi amig@s míos es como se detroza una traducción.

Y para ir a la moda en esto también un bonus;


Pero para no ser tan machista y si es que las mujeres eVenezolanas realmente existen...