Polskie tłumaczenie eRepublik
StrozeR
Cześć wszystkim.
Dawno nic nie pisałem, no ale nie martwcie się, pierdół nie będzie.
Grupka sześciu osób w składzie: Caroline au Marymont, Twoj Stary, Siewca Wiatru, Szkodniq, jeden anonim i ja, dostała nie lada zadanie, a mianowicie mieliśmy przetłumaczyć całą grę eRepublik. Zajęło nam to kilka dni, ale w końcu są efekty. Logując się za pomocą linka www.erepublik.com(ukośnik/slash)pl znajdziecie owoc naszej pracy, ale już na wstępie musicie wiedzieć o kilku bardzo istotnych sprawach:
1) Nie jest to tłumaczenie finalne, znajdują się w nim błędy i nie jest do końca dopracowane, ale o tym w dalszej części artykułu.
2) Wiele niedociągnięć, jakie znajdziecie, jest efektem działań administracji gry – na stronach eRepublik codziennie pojawiały się nowe informacje, dlatego też niektóre frazy mogą wyglądać zabawnie.
3) Jest wiele błędów, które trzeba znaleźć i wyeliminować, dlatego też zwracamy się do Was z prośbą o pomoc w ich wyłapywaniu. W tym celu przygotowaliśmy specjalny formularz http://goo.gl/5flQm, w którym prosimy Was o ich zgłaszanie. Jeśli chodzi o błędy, to interesują nas przede wszystkim:
a) Mieszanki językowe w rodzaju: „Znajdź się wśród najlepszych wojowników eRepublik przez 30 różnych dni. 14/30 days In Najlepsi walczący”
b) Nie w pełni przetłumaczone frazy: Prawdziwy Patriota Reach 200,000,000 damage while fighting for Poland and prove you are a true patriot. Inflict damage for your citizenship country. You can view your current progress in the True Patriot section below.
c) Błędnie dopasowane do miejsca przeznaczenia tłumaczenie: Na stronie głównej zamiast guzika „Zaloguj się” widnieje „Zarejestruj się”.
d) Słowka, które mogą brzmieć dziwnie i niekoniecznie pasują do miejsca ich przeznaczenia. Liczcie się z tym, że w wielu przypadkach możemy przetłumaczyć tylko jedno słówko, które poźniej leci w wiele miejsc; nie mamy często możliwości zmiany każdej linijki, dlatego podejdźcie do tego z dystansem. Taka sytuacja wynika z możliwości technicznych gry.
4) Nie zgłaszamy natomiast błędnych odmian, niektórych fraz nie da się dopasować z racji silniczka eRepublik i naszej przyjemnej polszczyzny, dla przykładu: „0 nowe wiadomości”.
Gra jest napisana pod wersję angielską, zaś ten język różni się od polskiego w kwestiach takich jak chociażby szyk zdania czy odmiana wyrazów. W niektórych frazach zawarto zmienne, takie jak na przykład nazwa kraju, która w języku angielskim zawsze wygląda tak samo i ma ten sam rodzaj, no a w polskim... sami wiecie.
Prezydent, Kongresmeni, Prezesi Partii, Dowódcy i Kapitanowie - sprawdźcie swoje panele, nie każdy ma tam dostęp.
Stwórzmy poprawne tłumaczenie eRepublik wspólnymi siłami! Doceńcie naszą pracę i krytykujcie ją jedynie w sposób konstruktywny - taki, który pomoże w jej ulepszeniu. Przypominam adres linku: http://goo.gl/5flQm - liczymy na Waszą współpracę!
PS: Przydadzą się voty, aby dotarło to do jak największego grona.
Comments
o/
vote o/
Admini w ogóle coś korzystali ze starych tłumaczeń sprzed 2 lat?
@Mixliarder - nic, wszystko od podstaw.
powodzenia o/
vote
Już dałem swoją propozycje i szukam błędów
o/
o/
Dobra robota, ja nie skorzystam z tego, ale komuś na pewno się przyda.
Pozdrawiam
zacna inicjatywa o7
tylko nie korzystajcie z pomocy tych, którzy polski słabo znają, np. "Już dałem swoją propozycje" : )
Dobra robota. o/
Pomogę, a konkretniej przyczepię się.
Cze, vote : P
fajna sprawa, na pewno przyda sie wielu nieukom, ja jednak zostane przy angielskiej wersji.
vocik.
Błędy wyłapałem i wysłałem forma, o wiele ciekawsza jest teraz wersja PL gry, naprawdę kawał dobrej roboty!
W sumie masa zgloszen bedzie zapewne dotyczyla rzeczy, ktorych zmienic nie mozecie, wiec bedzie spory przesiew. Za jakis tydzien zajrze do PL wersji i poszukam tego co jeszcze moglo sie ukryc. Ale rowniez zostane przy wersji angielskiej.
Szkoda, ze bedzie to z przymusu wygladalo jak europa universalis: "wypowiedziano wojna Polska"
Na pewno trochę pracy przy tym było, co nie zmienia faktu, że jednak większa cześć graczy zostanie w wersji EN. Nawet dziwnie się patrzy jak napisy po naszemu, ale v+s jest. Graty za kawał roboty!
skoro polska wersja to juz nie v+s lecz g+s !
Tak wiec g+s 😉
A czy kongres przeprowadził debatę nad dopuszczeniem tego tłumaczenia?
Jeśli mogę pomóc to z przyjemnością to zrobię! Warto by przetłumaczyć teksty przy promocjach, jeśli byście szukali frajera który to zrobi to ja mogę 😛
Aż mi się przypomniała Lana i jej mistrzowska polszczyzna zachęcająca do NAPka.
Pozdrawiam anonima...
Hah, jesli potrzebujecie pomocy, to student filologii zgłasza się 😛
Dobra robota \o/
V&S
dobra rzecz 🙂 w przeciwienstwie do innych "zafascynowanych" mentalnoscia USA ze wszyscy powinni umiec angielski, uwazam ze przyda to sie mlodym w fazie poczatkowej.
mam propozycje zeby nastepnym ruchem spolonizowac egova, w koncu to polski produkt uzywany w wiekszosci przez polakow
G&S ale jak nie będę tego mógł znieść to wracam do ang.
tyle tu angielskiego w tej grze ze az wstyd jak ktos nie umialyby sie tu odnalezc tylko przez sam jezyk... w sumie to taki dobor naturalny - idi*** eleminowani na starcie
Jestem za ang wersją, kiedy przypadkiem wejdę na pl jestem zagubiony... Oczywiście szacunek za wykonaną pracę, choć osobiście uważam, że podstawy ang powinny obowiązywać.
wersji polskiej nie dotykam nawet kijem 🙂
sporo pracy przed wami
chocby nawet tutaj
Your comment
Post a comment
Comments
report comment
PS. doceniam wasza prace o/
Niezła robota.
Dodatkowo "View rank" "Un/Subscribe" "wiki page", pewnie to pierdółki są, ale...
0 nowYCH wiadomości - i już jest poprawnie... ale vote😉
[removed]
Ta gra jest taka prosta, że oprócz misji to by w ogóle napisów nie musiało byc, ale niezla robota vote!
vote
Nie no... Całkiem fajnie Wam to poszło;P Sporo poprawek bedzie, ale ładnie. Jedyne co mnie drazni to, np. "Legendarny Wojownik" - bardziej do gry w klimatach sredniowiecznych pasuje... Chyba lepiej to nazewnictwo dostosowac do specyfiki gry i walnac po prostu "Legendarna Siła", a najlepiej "Legendarny Żołnierz".
Tylko dlatego że moge przeczytać moją range "Wojownik Klasy Światowej" będe korzystał z PL \o/
nareszcie się ktoś wziął za polską wersje , ciekawe co się przyczyniło do tego , że powstała
e... Konsumuj? Prędzej Jedz...
I tak wolę angielską wersję.
Pa
nie tłumaczcie, niech się dzieci uczą angielskiego.
znowu tłumaczenie?
doceniam
nareszcie
[removed]
Pawel Żuk, czyli wszyscy których zamiast angielskiego uczyli np. niemieckiego są idiotami?
Brzmi logicznie.
BRAWO !
KONSUMUJ 😃
W misji society builder były jeszcze emotki 😃