Polskie tłumaczenie eRepublik

Day 1,726, 03:30 Published in Poland Poland by StrozeR

Cześć wszystkim.

Dawno nic nie pisałem, no ale nie martwcie się, pierdół nie będzie.

Grupka sześciu osób w składzie: Caroline au Marymont, Twoj Stary, Siewca Wiatru, Szkodniq, jeden anonim i ja, dostała nie lada zadanie, a mianowicie mieliśmy przetłumaczyć całą grę eRepublik. Zajęło nam to kilka dni, ale w końcu są efekty. Logując się za pomocą linka www.erepublik.com(ukośnik/slash)pl znajdziecie owoc naszej pracy, ale już na wstępie musicie wiedzieć o kilku bardzo istotnych sprawach:

1) Nie jest to tłumaczenie finalne, znajdują się w nim błędy i nie jest do końca dopracowane, ale o tym w dalszej części artykułu.

2) Wiele niedociągnięć, jakie znajdziecie, jest efektem działań administracji gry – na stronach eRepublik codziennie pojawiały się nowe informacje, dlatego też niektóre frazy mogą wyglądać zabawnie.

3) Jest wiele błędów, które trzeba znaleźć i wyeliminować, dlatego też zwracamy się do Was z prośbą o pomoc w ich wyłapywaniu. W tym celu przygotowaliśmy specjalny formularz http://goo.gl/5flQm, w którym prosimy Was o ich zgłaszanie. Jeśli chodzi o błędy, to interesują nas przede wszystkim:

a) Mieszanki językowe w rodzaju: „Znajdź się wśród najlepszych wojowników eRepublik przez 30 różnych dni. 14/30 days In Najlepsi walczący”

b) Nie w pełni przetłumaczone frazy: Prawdziwy Patriota Reach 200,000,000 damage while fighting for Poland and prove you are a true patriot. Inflict damage for your citizenship country. You can view your current progress in the True Patriot section below.

c) Błędnie dopasowane do miejsca przeznaczenia tłumaczenie: Na stronie głównej zamiast guzika „Zaloguj się” widnieje „Zarejestruj się”.

d) Słowka, które mogą brzmieć dziwnie i niekoniecznie pasują do miejsca ich przeznaczenia. Liczcie się z tym, że w wielu przypadkach możemy przetłumaczyć tylko jedno słówko, które poźniej leci w wiele miejsc; nie mamy często możliwości zmiany każdej linijki, dlatego podejdźcie do tego z dystansem. Taka sytuacja wynika z możliwości technicznych gry.

4) Nie zgłaszamy natomiast błędnych odmian, niektórych fraz nie da się dopasować z racji silniczka eRepublik i naszej przyjemnej polszczyzny, dla przykładu: „0 nowe wiadomości”.

Gra jest napisana pod wersję angielską, zaś ten język różni się od polskiego w kwestiach takich jak chociażby szyk zdania czy odmiana wyrazów. W niektórych frazach zawarto zmienne, takie jak na przykład nazwa kraju, która w języku angielskim zawsze wygląda tak samo i ma ten sam rodzaj, no a w polskim... sami wiecie.

Prezydent, Kongresmeni, Prezesi Partii, Dowódcy i Kapitanowie - sprawdźcie swoje panele, nie każdy ma tam dostęp.

Stwórzmy poprawne tłumaczenie eRepublik wspólnymi siłami! Doceńcie naszą pracę i krytykujcie ją jedynie w sposób konstruktywny - taki, który pomoże w jej ulepszeniu. Przypominam adres linku: http://goo.gl/5flQm - liczymy na Waszą współpracę!

PS: Przydadzą się voty, aby dotarło to do jak największego grona.