Manechinul dummy

Day 698, 01:31 Published in Romania Romania by Ciumpalacu

Revin cu ceva etimologie de cuvinte englezesti si ma opresc de data asta asupra cuvantului dummy. Cei care au vazut mai vazut vreun film in limba lui Shakespeare sau un serial de comedie buncicel, au observat sa acest cuvant poate fi sursa multor glume. De ce ? pai in engleza, cele doua sensuri ale cuvantului( manechin si prost) merg mana in mana si se pot confunda usor. Prin urmare manechinul este prost si trebuie sa radem de el.

Daca revenim pe meleagurile noastre vom vedea ca traducerea cuvantului dummy este manechin. Manechin ?! Pai eu stiu ca o multime de lume vrea sa ajunga manechin, fie ei masculi, fie femele. Pentru multi chiar a devenit un tel in viata. Deci la noi e chiar bine sa fii dummy.
Unii chiar fredoneaza melodia Puppet(a celor de la Simplu) in timp ce atele de deasupra lor se misca din ce in ce mai alert.
Daca tot a venit vorba de puppet cred ca trebuie sa spun si ce inseamna cuvantul manechin: om care execută servil și mecanic ceea ce i se cere; om lipsit de personalitate, ușor de condus și influențabil---marioneta;. Mda...parca e ceva mai bine dar se poate mai mult. Ar trebui sa sustinem ideea ca manechinul este si prost, atat de prost incat nu isi da seama ca este marioneta. Eu militez pentru introducerea cuvantului prost drept sinonim pentru manechin. Avem o limba atat de bogata, cuvinte cu atatea intelesuri si atatea sinonime(ex: numai cuvantul drac are vreo 50 ). De ce manechin nu inseamna si prost ?

Cred ca gresesc exprimandu-mi frustrarile literare pe aici asa ca voi zice ceva si despre joc si pun intrebarea ce sta pe tastatura tuturor:

Domnu presedinte JoaoSatan...unde e don'le razboiul promis ?