Garmr Doet Winkelen
GEN. DE LA REY
Garmr staat in de wachtrij bij de C1000 stil. Hij vangt zo nu en dan uit de hoek van zijn ogen de glimp van een fucking mooi meisje op, die haar hand eventjes licht om te zwaaien, terwijl ze glimlacht. Ze komt hem erg bekend voor, maar hij kan zich niet bedenken waarvan en stapt op haar af. 'Sorry, maar kennen wij elkaar?' vraagt hij de mooie vrouw. 'Ik mag het fout hebben, maar ben jij niet één van de vaders van mijn kinderen?'antwoordt ze.
Garmr denkt nu hard na over de momenten waarin hij zijn vrouw bedrogen had. 'Bent u het meisje dat ik jaren geleden bij het draaicafé in de Bijlmer op de pooltafel genageld heb?' Woedend schreeuwt de vrouw vervolgens: 'Ik ben de Wiskunde lerares van je zoontje, jij neukvarken!'
Comments
XD
lol, it's funnier knowing c1000 is gone!,, they were sold!,
Must have taken place some time ago then.
c1000 still exists till the end of 2014 here 😉
Voted + Hue'd
I never cheat on a girl though, at most I smash and dash.
Ghehehe 😃
Intentie van het verhaal is duidelijk, maar wat er staat klopt helaas niet en moet je eigenlijk even kloppend maken want nu moet je vaker lezen om het te snappen...
Dis vertaal van Afrikaans, jy is seker te slim om dit te verstaan?
nee hoor. Ik lees alleen wat er staat 😉
ok miskien verstaan jy my nuwe een
...
'Sorry, maar kennen wij elkaar?' vraagt de mooie vrouw. 'Ik mag het fout hebben, maar ben jij niet één van de vaders van mijn kinderen?'
Dit klopt duidelijk niet; Vraag 1 zal niet van de de vrouw afkomen anders stelt ze vraag 2 niet. En aangezien Garmr naar haar toe loopt omdat ze zwaait is het ook daardoor duidelijk dat hij vraag 1 zal stellen waarna zij antwoord met opmerking/vraag 2. Maar zoals je het nu schrijft past het niet in de context en moet je gaan nadenken over wat er staat. Nogmaals; Intentie is duidelijk uiteraard, maar als je het verhaaltje leest moet je dat nog een keer lezen om het te snappen waarmee je de grap ontkracht.
Dus maak er van "vraagt HIJ de mooie vrouw" en dan is het in een keer duidelijk.
Ek sien, sal probeer reg maak.
Nou, ik ben het daarmee oneens. Beide vragen komen van de vrouw af. Ze vraagt of we elkaar kennen, en vervolgt daarop met een verklaring voor dat denken. 'Ben jij niet de vader van een van mijn kinderen?' zou een duidelijkere zin vormen. Verder: 'genageld' = nailed = 'genaaid', 'neukvarken' = fucking pig = iets anders. Maar ik kon hem wel vatten, hoor.
a bit lost in translation I think
Aangezien zij naar jou zwaait en jij geen idee hebt wie het is komt de vraag echt van jou af. Maar ws ben je nog beneveld door de bruine jenever en weet je het niet meer zo goed 😉
Ik vind het nogal raar om zo azijnzijkerig te kijken naar de vormgeving van een stuk -fictie-. (Daar krijg je geen gelijk of ongelijk in, immers).
Hoe dan ook, het is helemaal niet ingewikkeld of vreemd ook. Als Garmr op een vrouw afstapt, kan deze vrouw toch prima het gesprek beginnen en het gevoel opwerpen dat zij elkaar dan weer kennen, om vervolgens daar meteen een verklaring voor te geven? Ik vind de correctie veel 'technischer' overkomen, terwijl het voormalige dialoog juist persoonlijker overkwam.
Verder is genageld wel degelijk een term om voor zulke praktijken te gebruiken, Garmr 😛
Ik begreep het stukje in 1 keer lezen, ik vind het eigenlijk wel een charmante schrijfstijl, vooral houden zo.
Ja, met die euroweken zijn het lange rijen bij de C1000...