eRepublik Türkçe Çalışması %80 Tamamlandı
JusTR
Proje Durumu:
Yaklaşık 200 Kelimemiz kaldı çevirecek..
Bu 200 kelimenin cevirilmesine buradan destek verebilirsiniz..
Yani %80 ini tamamladık diyebiliriz
🙂
Tüm Destek Verenlere Canı Gönülden Teşekkür Ediyorum..
Bu resim Nasıl Olacağını anlatıyor Zaten
http://userscripts.org/scripts/show/87031
Bu adresten scripti indirip test edebilirsiniz..
Test esnasında gördüğünüz bozuklukları bildirirseniz daha hızlı bir şekilde mükemmele ulaşacaktır..
Yayında ve Yapımda emeği geçenler..
pinokio_ll
Balkes
Gani Günay
Zafer Vrcic
Omatielvo
Semsam
Tekrar tekrar teşekkürü hakkediyorlar
🙂
Gelelim Projeye.. Benimde Çorbada Tuzum olsun diyen arkadaşlarım sizi de bekliyorum..
Ayrıca önemli Not: Çeviri Dosyası alıp geri göndermeyen arkadaşlar lütfen çeviri yapmadan önce bilgi alın. Sizin yerinize yapılmış olabilir.. Yeni Çeviri Dosyası İsteyiniz..
Ne yaptık ne ettik fakat hala oyuna Türkçe dil desteği eklenemedi. tabiki bu V1 in ilk başlarında olduğu gibi yeni gelen oyuncularımızın oyunda tutunamamasına çabuk pes etmelerine yok açıyor..
Bu konuda biliyorsunuz ki greasemonkey bize yeterli imkanı sağlıyor.. Ben erepublikin Türkçeleşmesi için bir çalışma başlattım. Fakat biraz uzun sürecek. Bu nedenle benimle birlikte çalışacak gönüllüler arıyorum...
Ben 100 kelime çeviririm diyen, bu ülke için birşeyler yapmak isteyen herkesi bu projeye davet etmek istiyorum..
100 kelime belki bir kişinin 1 saatini alır fakat benim tek başıma çok zamanımı alır
😒O yüzden gün birlik olma günü..
Projede olmak isteyen arkadaşlarım lütfen benimle irtibata geçsin..
Mail adresim frepublik@hotmail.com
İsterseniz şimdiye kadar olan bazı yerlerden örnekler göstereyim..
Market Menüsü
Gazetenin Sağ Üst köşesi
Yorumları Takip Et
Anasayfa Görünümü
Büyük Hali İçin Tıklatın
Ülke Yönetim Sayfası
Saygılar
Furkan Sevgili
Comments
Çalışmalarınızda başarılar dilerim. İngilizcem yeterli değil keşke yardımım dokunabilseydi.
Başarılar.
v1'deki gibi OR kısaltmasını VEYA şeklinde görmeyelim de : D
Bi de yeni resimde Askeri Ücret denmiş o nedir ?
asgari olarak düzelttim onu : )
Çeviride elbet hatalar olacak.. Önce kaba taslak çeviriler olacak ardından daha detaylı ince işçilik..
bu işleme liderlik ettigi için furkansevgiliye teşekkür ediyorum.
daha v2 gelmeden ben bu işi soruşturmuştum ama nasip olmamıştı.saol furkan eline saglık.
Öncelikle elinize sağlık büyük emek vermişsiniz ama kusura baksazsan bazı yerleri eleştiriyorum;
Allah aşkına askeri ücret ne demek😃 ASGARİ olmasın o?
Ayrıca makaledeki SON kısmı yeniler olsa daha uygun olmaz mı?
İş ilanları kelimesi daha akla yatkın gelmiyor mu?
MM'i para piyasası olarak çevirmek olmuş ama Döviz kurları daha uygun olmaz mı?
Çevirileri düz mantık yerine Türkçemize daha uygun gelen şekilde çevirsek çok daha anlaşılır ve güzel olacağı görüşündeyim...
Eğer istenirse kalan kısımlara ben de destek vermek isterim.
Çevirileri İngilizceye hakim olanlar değil,
Türkçeyi bilenler yapsın lütfen.
"Askeri Ücret" olmamış hakikaten (:
MM için "Para Piyasası" çevirisi en uygunu.
Omantielvo mu...
Banada görev verin, haberim olmadan bitmiş herşey 🙂
Ya Zaten Bunları Siz Bildirirseniz Hepsi Daha Cabuk Düzeltilcek o konuda merak etmeyin Bunu Biz Haftalarlardık ugraşlar sonucu yapmadık bu 1-2 saatlik işle oldu Furkan Sevgili Arkadaşımız Hepsini Yavaş Yavaş düzelticek.
Onu Ben Yapmıştım 😁))
Haklsın...
ama dedigim gibi Zamanla Bunların Hepsi Düzelicek
Merhaba Arkadaşlar..
Eleştride bulunun çünkü eleştiri ayıplamak değil tam aksine bir şeyin gelişmesine yardımcı olmak demektir..
Bu proje daha bitmedi. Bir takım eksikliklerimiz var. Çeviren Arkadaşlarıma Kelime kelime verdiğim için onlar da akıllarına ilk gelen Türkçe karşılıklarını yazdılar.. Bu test edilecek ve her yer düzenlenecektir..
Ayrıca Askeri yazılan yeri resmi koyduktan sonra farkettim ve derhal düzelttim. Ama resim kaldı. Ona çok takılıp kalmayın.
Umarım tamamlanınca güzel olacak..
voted
Kalanları çevirdim.
ne zaman eklentisiz yayına geçecek?