[真實] 創刊號‧YomiYuri當選證明暨聲明

Day 1,680, 13:35 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by YomiYuri

  注意:本報英文翻譯乃本人破爛翻譯,英語系國家人民請見諒。

  Attention: The newspaper's translation is from my broken translate, people who use English please forgive me. XD

  大家好,我是本來被叫去填坑,後來意外從坑中被挖出來(?)而選上的新科議員YomiYuri。這個帳號的來源拆解為Yomi和Yuri兩個部分,前者來自於從前喜歡的漫畫角色諫山黃泉,後者則代表百合花的意思。

  Hi, everyone. I'm YomiYuri who is "filled in parliamentary candidate pit" but unexpectedly was elected. The source from my account is seperated from two part, one is Yomi, is from my favorite comic character, the other is Yuri, means flower lily in Japanese.

  事實上,這次會選上整體來說讓我非常的驚恐。怎麼說呢?除了完全的未知、沒有心理準備外,更重要的還是七月份是我最忙碌的時期,此外,我近來又開始與安眠藥和心臟藥物等對抗,有點乏力。

  In fact, I'm so shocked that I've been elected. Why? Except for whole UNKNOWN and I don't have any psychological preparation, the most important is July is the busiest period for me. And I also started to fight with sleeping pills and heart drug, and feel a little tired.

  敝人身為應屆畢業生,因為自己的少了一個通識學分而開啟為期一個月的暑修外,我還要考種種檢定,包含多益以及日檢,而且父親即將歸國,家中管束會更加嚴格。

  I'm graduates, because of my negligence, I less one general education credit and have to get it in this summer vacation. I also have to prepare some test, including TOEIC and JLPT, and my father is about to returning, supervision from my home will be more strict.

  此外,面臨脫除「學生」一詞的庇佑,雖然對未來的社會之路沒有多大的抗拒或者恐懼,但多少還是有些不安……在如此種種之下,我在我的eREP通知當中接到了當選信息。

  In addition, facing the removal of the blessing of the word "student", though I don't have big resistance and don't afraid of the social, I still feel some disturbed......Under the situation, I receipt the elected message in eREP.

  我沒有使用中文插件,因此一度以為自己眼花看錯,還重複讀了好幾次,在空蕩蕩的房間當中甚至還用受了遊戲影響的義式腔英文念出了通知。

 I don't use the Chinese plug-in, and once thought the message is wrong. I read it again and again, in my room, I ever read it out with my Italian accent in English which was affected by games.

  「惶恐」一詞足以代表接下來數個小時的我的心情,甚至還寄信前往黨主席的信箱詢問等。

  The word "fear" is enough to represent my mood in next many hours, and I ever send a message to ask my party chairman about this event.

  我所屬的政黨簡稱「TFSU」,全名「Taiwan Force Solidarity Union」,中文名「台灣武力團結聯盟」,前陣子才經過黨主席更易的狀況。雖然自己只是這個龐大世界當中的渺小一份子,不過在身為單純黨員時期便為了此事而感覺到些許的迷茫……所以,在床上仍然反覆的我,決定重新爬起來寫了這份報紙,除了作為我的報紙創刊號外,也作為當選聲明

  I belong to political parties referred to "TFSU", full name " Taiwan Force Solidarity Union ", and Chinese name is "台灣武力團結聯盟" (tai wan wu li tuan jie lian meng). The immediate past party chairman, recently retired. Though I just a small part of this huge world, I feel a little confuse about it. Because of insomnia, I got up and wrote the newspaper, which not only as my first issue, but also be my elected statement.

  我,YomiYuri在此寫出我的當選聲明:

  I, YomiYuri, write my elected statement in this newspaper:

  「所謂的未來是帶著不可確定性的東西,雖然前途的路我們不清楚,但是我們可以堅信著我們的目標,以達成我們的理想。

  The so-called "Future" is something which is be with unpredictability, though we don't know the future of our way, we can still be confident our target and achieve our ideal.

  雖然我只是一個渺小的人物,也是個全然為初生之犢的新科議員,但既然有此機會,那麼我以自己的名字訴說:我會盡我的可能參與國家事務,或許還有許多迷茫,或許還有許多未知,但我們擁有的是堅定的信念以及持續跳動的心。──

  Though I just a small figure, and also is a new section member, I have the opportunity, and I want to say," I will do my possible to participate in national affairs. Maybe there is some confused and unknown things in my way, but we HAVE a firm belief and continued the beating heart.--

  ──為了eROC。為了我們彼此。

  --for eROC. for ourselves.

  最後,引用幾句話自勉。

  At last, I'd like to quote some words to encourage myself.

  「當其他人盲目追尋真實之時,切記,萬物皆虛;當其他人被道德和法律束縛住之時,切記,萬事皆允。」──刺客教條。

  When other men blindly follow the truth,remember, "Nothing is true." When other men are limited,by morality or law,remember, "Everything is permitted." -- Assassin's Creed.

  曾聽說:「雖然眼見為憑、耳聽為實,但是人有時仍然會被親眼所見、親耳所聞所蒙蔽。當自己被困於當下之時,請把立場放開,把角度拉高、拉遠,那你就會發現當時的自己是究竟是在何種方向當中。」──這句話前者是從故事中聽到的,後者是聽自一位我很崇敬的教授。希望未來參與著國家事務的自己也能夠更加謹慎,雖然專注於眼前的事務是必要的,但我也希望不會執迷於其中

  I've ever heard that though "Seeing is believing, ears for real." People are still deceived from eyes see and ears hear. When you trapped at the moment, please release your standpoint and higher, farther your view, and you will find that where you are.--These sentences are from a story and my professor. I hope I can be more cautious when I participate in national affairs. Though it is necessary to focus on affairs, I also hope that I won't be over-obdurately.

  真正的最後:感謝大家看完這篇千餘字的文章(不含敝人破爛的英文翻譯)。
  YomiYuri。

  At "TRUE" last: Thanks to everyone for reading the newspaper. (with my broken English)
  Sincerely, YomiYuri.


--

附錄:

Appendix:

  以後本人報紙或會著重於幾條路線:

  After my newspaper will focus on a few routes

  一、國家事務
  National affairs.
  二、生活
  About life.
  三、福利
  "Welfare".

  因才學疏淺,又是個只會賣弄文字的小角色,因此也不會有太多專業難懂的東西出現,如果有任何問題或者意見想反應,可以私信到我的遊戲信箱,或者於本報回覆,謝謝。

  Because I don't know much, and I just can write some article, so the newspaper will not be too many professional things. If you have any questions or advice want to tell me, you can send messages to my mail-box in eREP or reply in this newspaper, thanks.