З днем незалежності
mrkiner
Ще не вмерли України ні слава, ні воля.
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.
Душу, тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
- - - - -
Заодно я вирішив розтлумачити декілька українських слів та порівняти їх із Російськими словами, та звісно підчеркнути їх особливості.
Ця стаття не є спробою розпалити ворожнечу та не закликає нікого ні до яких дій, просто я ознайомлюю тих хто не знає, або нагадую пам'ять тим хто призабув, що ми зовсім з іншого тіста.
- - - - -
Почнемо зі слова Дружина (рус. Супруга / Жена)
Дружина — княже військо на руських землях VIII—XVI століть.
Дружина — жінка щодо чоловіка, з яким вона перебуває у шлюбі.
Дружина — народно-поетичне позначення чоловіка у шлюбі.
Дружина — родовий герб українських та польських шляхтичів.
Дружина — група, загін, добровільне об'єднання людей, створене з якою-небудь метою.
Добровільна народна дружина — добровільна організація, що надає допомогу правоохоронним органам при охороні громадського порядку.
Тобто Дружина це:
Воїн, побратим (військо)
Коханка
Однодумець, Добровільно об'єднана з вами людина (добровільна організація)
Захисник
Супруга це:
Жена
Жена це:
Женщина по отношению к мужчине, с которым она состоит в браке
Дружина походить від слова Дружба
Супруга походить від слова Упряжь, Со-Упряжники = СУпруги
А Упряжь походит от слов упрямый и упругий
- - - - -
Керівник (рус. Руководитель)
Керує діяльністю малої торговельної фірми та її структурних підрозділів.
Керувати, скеровувати
Керувати можна Машиною, Автомобілем, Велосипедом, Фірмою, Компанією, Робітниками і т.д.
Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -руковод-; суффиксы: -и-тель [Тихонов, 1996].
Руководить можно - только людьми.
Руководить - водить руками
Синонимы
начальник, командир, глава, лидер; главный
Вывод, в руках руководителя люди как марионетки.
- - - - -
І таких слів можна назбирати десятками для порівняння, але найголовніше це разюча різниця між значеннями слів та тим, від яких слів вони походять.
Без мови нема Народу.
Наша мова повноцінна, сильна та милозвучна.
Вона занадто відрізняється від "Русского языка".
Тобто ми окремий народ, який має повні права на свої землі як народ що її заселяє тисячі років та розвиває власну мову увесь цей час.
Із цим я всіх нас і поздоровляю.
Comments
Дякую за лінгвістичний порівняльний аналіз! 🙂
"Дружина походить від слова Дружба."
Мої міркування (не сьогоденні, а раніше думав), що воно походить від слова Другий, тобто друга половина, в значені поміч.
Для чоловіка його жінка - це його половина та поміч йому.
Так і для князя. Він сам безпосередньо бився у битвах. І його другими воїни-побратими були інші воїни-військова дружина.
Хоча напевно версія про Дружбу також правильна.
І рос. версія "Супруги" як на мене нормальна. Подружжя обидва тягнуть лямку. Не добре з цього терміну та над іншим народом знущатися.
Гадаю, у словотворенні також має значення чи створювалися сім'ї по-любові чи за рішенням батьків проти волі дітей.
Читав в інтеті словотворення слова: "Двері".
Спробую передати сенс прочитаного. Двері походить від слова два. Бо вони розділяли простір на дві частини.
Також люди в давнину в це вкладали містичне світоглядне значення.
Ті двері хати,що поєднують дві частини: внутрішній обжитий затишний простір та зовнішній великий, і що несе в собі небезпеку, великий світ.
та він не "знущався", а кепкував 😛
Лiнгвiстика не лише складна штука, але й цiкава.
На приклад слово Побратим.
За звичай ми воюэмо плiч оплiч з побратимами.
Тут i братськi узи...
I по братськи вiдношення...
А в "Русском словаре" знову бiдно як у церковноi мишi.
Товарищ по оружию, товарищ по занятию.
Хорошо хоть переводится как со брат, т.е. с братом.
Оглядываясь назад... надеюсь братья в хороших отношениях...
А то может они соупряжники, потому-что...
Вот теперь я издеваюсь.
Сравни и... Знай! Пока ты не напросил, я ни с кого не издевался, не знущався й навiть не кебкував.
Добре, може і не кепкував, але я багато разів в інших місцях таке бачив. Стосовно слова "Супруги" та шлюбних порівняльних термінів.
Мені не подобається така зверхність та пихатість (обраність, ліпшисть за інших). Бо самі в гівні, не надто кращі.
Мені також цікаве словотворення.
Іноді в роздумах виходять захоплюючі речі. Якби ж я ще їх записував. Бо потім забуваю.
Я такого наслухаюсь від Російської пропаганди, що і мова не мова, і те що ми тупо заспаунились на початку 19 століття, і те що Московити та Руси, Русини це синоніми.
Ну на приклад наврядче іноземні купці що жили тут роками торгуючи товарами пишучи що на одному кораблі було 10 Русаков, а на другому Московити та ... ще з якогось міста хлопи, не памятаю з якого... Мають на увазі що і там були Русаки, і там були Русаки.
Ти ж не напишеш, що в одному кораблі було 10 негрів, в другому 6 темношкірих, та 4 людини з занадто темною засмагою, маючи на увазі що всі вони начисто негри?
Напевно чорний колір ти відрізниш від темного, темно-коричневого...
І згорівшу до темна шкіру ти розпізнаєш.
А руські на цьому будують комедію, де чомусь ми все-одно руські...
Ось народ і демонструє самоідентичність, нехай трохи зверхньо.
Я не в праві їх судити, бо в принципі зробив те саме, нехай взагалі з інакшою ціллю.
Я дійсно хотів нагадати, що ми із іншого тіста. Побудова слова і те, звідки воно походить, як воно утворилося демонструє що ми думаємо та сприймаємо світ інакше.
Для нас дружина це по суті, майже побратим із яким не страшно йти в бій.
Можливо трохи інакший зміст має вкладатися в це слово, але Козаки чомусь відчували себе зі своїми дружинами саме так.
- - - - -
А в Російських словниках одні тільки морфологічні значення, синоніми та приклади правильного використання.
Нічо не знаю, наша мова і народ явно різні. Свободу нам!
Тобто все, що ти намагаєшся довести цією статтею - це те, що українська та російська є двома різними мовами зі словами різного походження? Класно. Люблю переливання з пустого в порожнє. Наступного разу прошу порівняльну характеристику якихось іще мов. Та так, щоб єдиним висновком, на який би ти був здатен, знов було твердження з опери: "І таких слів можна назбирати десятками для порівняння, але найголовніше це разюча різниця між значеннями слів та тим, від яких слів вони походять" та "Тобто ми окремий народ, який має повні права на свої землі як народ що її заселяє тисячі років та розвиває власну мову увесь цей час". Як відомо, жодна з живих мов не розвивається, не вбирає в себе нових слів, не видозмінюється залежно від мовної практики носіїв мови тощо. І жоден народ не заселяє своїх етнічних теренів протягом тисяч років, це унікальне явище для "нас", і висновок з твоєї статті логічно витікає (ні) з того що ти там понаписав.
Але ти пиши якомога більше, ми на факультеті любили сміятися з таких анекдотів, писаних на серйозних щщах.