Fordítás: "[ CoT ] Treaty with Italy "
TheDoge
Az eredeti cikk itt olvasható.
Üdvözlet mindenki!
Örömünkre szolgál bejelenteni, hogy a katonai erő és a koordináció javítására tett erőfeszítéseink Olaszország és a CoT között sikeresen megkoronázódott.
Ma örömünkre szolgál hogy elmondhatjuk nektek, Olaszország és a CoT a következő Egyezményt írta alá Bulgária közvetítésével.
A szerződés teljes szövege:
Katonai együttműködési szerződés eOlaszország és a CoT között
Bevezetés és célok
1. eOlaszország és a CoT felismeri az egymás mellett harcolás szükségességét a közös ellenségek ellen.
2. A szerződő felek az őket megillető autonómiával megegyeznek, hogy elősegítik a hadseregek összehangolását.
Közös kezdeményezések
3. A CoT engedélyezi néhány eOlasz képviselő részvételét a katonai koordinációban az IRC csatornákon.
4. Az IRC csatornák listáját, amikhez az eOlasz képviselőknek hozzáférése lesz a CoT Tanácsa fogja meghatározni.
5. Az eOlasz képviselők listája, mely a CoT csatornákhoz hozzáférőket tartalmazza az eOlasz kormány fogja benyújtani és a CoT Felsővezetése hagyja jóvá.
6. Minden eOlasz képviselőt el kell fogadnia mind az eOlasz kormánynak és a CoT Felsővezetésének is.
7. Amikor szükséges eOlaszország és a CoT a közös katonai hadmozdulatok érdekében együttműködik. figyelembe véve a stratégiai szükségeket és a nemzetközi szerződéseket.
Változások és végszó
8. Ez a szerződés részben és egészében is módosítható, a két fél egyetértésével.
9. Ezen szerződés hatása megszűnik, ha a CoT Tanácsa vagy az eOlasz Kongresszus az eltörlése mellett szavaz.
A szerződés Olasz változata itt megtalálható
CoT Főhadiszállás
A fordítással kapcsolatos észrevételeket, javaslatokat PM-ben várom!
Mindig üss a Hadügyi Közlöny szerint! :
http://www.erepublik.com/en/newspaper/hadugyi-kozlony-177586/1
Comments
Ezt már lefordították nekünk: erepublik.com/hu/article/2293333
Igaz, ők nem a CoT közlönyt használták forrásnak.
Én komolyan nem akarok egy rosszmájú szemétládának tűnni, de valamit mindig észreveszek, ne haragudj meg érte : D
Amúgy alapból jár a vote.
egyem a májad 😃 🙂 az enyém viszont tükörkép fordítás 😃 🙂 képekkel! 😃
A képeket én is átszoktam venni, úgy többen nyitják meg a cikket, sőt, lehet még többen is olvassák el : D
köszi a munkátok, nélkületek nem értek meg semmit o7
meg szebb is 🙂 kell valami tagoltság 🙂
Na igen. Ha már az ember nem ért a képszerkesztéshez, másét hadd használhassa fel fordításoknál : )
Azért köszi, bár én átrágom magam ált-ban angol cikkeken is, de így sokkalta könnyebb 😉
eOlaszország? Az merre van ?