Külügyi lapszemle

Day 1,536, 14:06 Published in Hungary Hungary by eKulugyminiszterium


Kedves olvasók,

A mai napon külügyi lapszemlével jelentkezem. A sajtóból és a fordítócsapat munkáiból csemegézünk.
Aki olvasta tegnap a közlönyt, láthatta, hogy a lengyel állampolgársághoz való jutás úgy néz ki egyszerűsödött, a közlöny korábbi számából megtudhatjátok, hogy mi is a menete.

Nézzük miket tudhattunk meg a sajtóból, mi zajlik külföldön?

Románia Baby Boomra készül, erről számoltak be a következő cikkekben az újságírók. Cooty egy kis viccel dobja fel a cikket és jelzi, hogy szekely ostor le is fordította a Baby boomra utaló cikket, melyet itt tekinthettek meg.

Yaluno Tangza Boszniáról írt egy érdekes cikket, melyből megismerhetjük jobban az országot.


Szlovénia és Svájc megállapodtak, melynek következtében a szlovének megkapját Deutschweiz és Svizzera Italiana régiókat, Svájc pedig Graubunden és Romandia régiót tartja meg. A cikkemből további részleteket is megtudhattok.

A lengyelek és a svédek pár napja összezördültek, egy trollkodás miatt több lengyel is megorrolt a svédekre. Erről írtam cikket, amiben a lengyelek álláspontját mutatom be, a svéd álláspontról új fordítónk SzamurajHUN számol be cikkfordításában.

SzamurajHun a csapathoz csatlakozva aktívan megkezdte a munkálatokat, Hochelussal az egykori csehszlovák külügyminiszterrel és Szláv Unio egyik újraalapítójával készült interjút fordította le.


Csuszdaas beszámolt fordításában a Thaiföld és India tréning háborújáról.
Tovább folytatja eKanada történelmének fordítását, a második,harmadik és a negyedik részt is ajánlom figyelmetekbe, a negyedik részben eMagyarország is szerepel.
Gregus Hedvik eNémetország elnöki székébe készül, terveiről készült cikkének fordítását itt olvashatjátok, illetve a Gregust támogató párt cikkét is csuszdaas fordításában olvashatjuk.

Abdul Hakim9 lefordította az osztrák elnök közleményét, melyben a kurucokat is megemlíti. Abdul, mivel egyiptomi követünk, megjelentetett egy cikket, melyből megismerhetjük eEgyiptomot.

Sleemm az erepublik újjászületéséről vagy halála címmel fordított, mely a gazdasági modul változását vonja kétségbe és egy ujabb harci modulban gondolkodik.

Gabor Alattyán Pozsony királynőjével készült interjút fordította le.

Baksa Mark egy gazdasági cikket fordított, az eVilág nyersanyagairól, igen érdekes cikk.

Kukor!ca Janos a csapatunk szintén újabb tagja lefordította a litván cikket, mely cáfolja, hogy elhagynák az ABCt. Igaz kicsit régebbi hír, de megjelent a litván sajtóban, hogy a Litvánok elhagyják az ABC szövetséget, mint később kiderült ez egy elég nagy fail volt, és az elnök helyesbítést adott közre, tagadva a cikket.

A mai lapszemlét ennyivel zárnám, bízva a hóesésbe, kellemes estét kívánok,



Külügyi Linktár:

ONE szövetség újságja
Terra szövetség újságja
Eden szövetség újságja
Indonéz külügy
Irán külügy
Szerb külügy
Lengyel Külügy
Szlovén külügy
Litván külügy
Macedon külügy
Német külügy
Bolgár külügy