Levél Kínából Vacsárcsiba

Day 745, 08:20 Published in Hungary Hungary by gyika
Kedves edesanyám, kedves edesapám, Matilka, kicsi Gyika!

No, ez es megvót, mégse vót meg. Meggyűtt Mikulás innepe, de Mikulás uraság éfelejkezett megérkezni. Pedig münk vártuk, mint Marika a bál után havi veresset, minhiába. Gondoltuk, ejsze elalutt, hát átollődörgtünk a szomszédba meglesni, mi a hézag.

Mikulás nem elalutt, hanem a főd nyelte el, híre-hamvát se látta senki. Kozák Misiék is feszt keresték, osztán megunták, s nagy búson hazakódorogtak. Neztük a nagy szomorúságot a szemükben, meg hogy az unalom öli őköt, ezétt gondoltuk, segéllünk rajtik. Így ni:



Mikó már eleget segélltünk rajtuk, hazaereszkedtünk, hogy münköt is őljön egy kicsit az unalom.

Bezzeg, a csigazabáló népségnek nincs ám ilyen nyűgje: annyi dóguk vóna, hogy csak úgy kapkodják a fejüköt. Meg magikot es az uccákról, met az országukot ellepték a megvadult bikák. Met vad bikákból annyi van most Franciahonban, mint a nyű, francia erőss kezű legénből meg túl kevés, hogy essze tudnák őköt hajtani. Mehetnénk segéllni, de amekkora nagy vót a lajbijuk előtte, most ejsze inkább csak nezzük, hogy főlnek beli a levikbe. Jó nagyapám es megmonta, a legyszebb öröm a káröröm.

Inkább keresénk más időmúlajsztót, smost lessük, hova írnak nagyobb ekeségeket, a kicsi bornyú, vagy szárnyas csitkó mellé. Met már megint meggyűtt az ideje a korteskedésnek, s mindenki esmeg akkorákot lódít, hogy dűl essze tőle a pajta hátul a kertben, ép észvel aligalig
bírni. Van bővön mit megkacagni, innét, jó messziről, Harbinból. Ilyen, a zuraknak ez a dóguk, szapujják a másikot. Münk, katonák meg csak őrízgessük a falunkat ehejt Harbinba, s fenjük a fülünköt, mit es csinál a fal túlsó felin az ellenfél. Edesapámék, megmondom, a fal túlfelin már ott gyúrodnak az ellenfelek. Még csak mocorognak, s keresik a likat a falon (ami azon nincs), s így várják, hogy teljen az időnk (ami viszont van bővön). Ha Mikulás nem es, úgy lehet valaki elébbelébb csak megtalálja aztot a veress gombot, s elindíccsa a nagy tüzijátékot.

Addig es, illogassuk itt csendbe a pálinkát, amit edesapám kűdött, de csak kicsi gyüszükből, máskor kűdhetne többet es, met megtalálnánk annak es a helyit. S ha má szóba gyütt: kűdhetnének egy oldal szalonnát es, met miket itten né a kicsi kínaiak münkvel megetetnek, aztot a székely gyomor alig bírja béfogadni, s még nehezebben magába tartani. Matilka, meg ne haragudjál, de bé kő valljam, mostanság még nálad es jobban kévánok egy nagy cseber fuszulykalevest, csülökvel, mellé a lapíttóra a veresshagymával. Ha az innepekre hazaeríjsztenek, eccer bévágok egy tángyérral belőle, csak utána fogok köszönni magiknak.

Most viszont nincs fuszulykaleves, hát el es köszönök. Vigyájzkodjanak magikra, maradjanak egészségvel!

Fijjuk, Gyika.

(Hadi Propg. & Cenz. Csop.: továbbításra alkalmas, strat. inf. nem észlelhető, további megfigyelés: SUB javallott.)