Морињо, Звонарјова, Штјепанек и Дзагојев

Day 2,188, 06:03 Published in Serbia Serbia by dobrove4e

Мој први чланак. Рећи ћете „опет смарају са српским правописом, граматиком...“, ја вам кажем нећу много. 🙂
Све ће да буде кратко, а да ли ће бити јасно-ви реците у коментарима. У овом чланку ће бити речи о правилним транскрипцијама 4 спортиста, чија имена често спортски новинари погрешно изговарају.
1. Морињо


Mourinho је на српском Морињо. Португалско OU се изговара као О и тако се преноси. О преносимо као О у свим позицијама (сем у OU), чак и кад је изговор у. Изговор овог презимена у оригиналу би био приближно Морињу, а наша транскрипција је Морињо. Зашто је то тако? Па тако одредили језикословци, а један од разлога је и лакше мењање кроз падеже! Никако Мурињо. Извор: Правопис српскога језика, Матица српска (2010)

2. Звонарјова


Руски изговор је прилично компликован за просечног говорника српског језика због мноштва гласова којих нема у српском и редукција самогласника. Баш из тог разлога српски изговор руских имена и презимена је често удаљен од изворног руског изговора. Ово презиме руске тенисерке Вере у оригиналу гласи Звонарёва, али у руском језику није обавезно увек писати ё па се често пише и Звонарева. Отуд и грешком Звонарева у српском, међутим слово ё се транскрибује као ЈО ако му претходи било који сугласник сем Щ, Ч, Ш и Ж, а специјално кад му претходи Л или Н тада даје ЉО и ЊО. Извор: ПМС (2010)

3. Штјепанек


Овај је актуелан био јуче, а и данас ће.
Оригинал је Štěpánek. Чешко слово ě се преноси као је. Ако је ště суфикс (нпр. Hradiště) онда се преноси као ште (Храдиште). Пошто ště у Štěpánek није суфикс, правилна транскрипција је Штјепанек. Извор: ПМС (2010)

4. Дзагојев


Оригинали су: рус. Алан Елизбарович Дзагоев, осет. Дзæгъойты Елизбары фырт Алан.
Дз се преноси управо како и пише, Дз. Дж из руског преносимо као Џ, али то немамо у овим оригиналима имена руског фудбалера. Иако је много теже изговорити ДЗ него Џ, то је једино правило. Можете дз у овом презимену изговорити и као један звук, звучни парњак гласа Ц.

Други проблем је руско слово Е. Ако је на почетку речи, или ако му претходи самогласник, или ако му претходе знаци Ь и Ъ преносимо га као ЈЕ. Зато је правилно Дзагојев. Извор: ПМС (2010)