[馬文大叔抱, 外電] 巴西背叛我們了嗎?

Day 2,134, 18:16 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by Marvin Lin

原文標題:Betrayal by Brazil?
原文作者:Israel Stevens
原文連結:http://www.erepublik.com/en/article/betrayal-by-brazil--2321557/1/20

[導讀]
這作者在美國有有人望,我想也不用多說了!會翻這篇是我看的很過癮!這篇文章出來的時候,兩國的MPP還在投票,現在結果出來打臉了。新人不知道這段故事的,可以問問老人,很多人可是很不爽呢!當然,這是外交喊話,有些事他沒講到,反正我文內有補一些有興趣可以看看。

至於巴西,小小透露一點是:他們有跟兔問過pro兔的事,但是兔高層不支持。只能說,現在的兔挺阿根庭遠高過於巴西!
 
 


 


My fellow Americans,
我親愛的美國同胞,


Mere moments ago, our supposed ‘greatest ally’, Brazil proposed a MPP with Spain.
不久前,我們一直以來所認為最「堅實」的盟友─巴西,提出了與西班牙的MPP案

It’s no secret that the United States has had a lukewarm relationship with Spain in the past year. They’ve been the least terrible of all the TWO nations. Admittedly, that’s not saying a lot. But up until recently, they had stayed out of TWO’s massive invasion of the United States.
關於美國在過去一直與西班牙保持著一點曖昧這件事,我想也不是什麼秘密了,他們算是TWO國家中最不讓人討厭的國家。當然,這也無需再多說些什麼。但最近他們參與了TWO的行動,大舉入侵了美國

Now however, we are at war with Spain. And to see Brazil do something this low, and cowardly is a true punch in the stomach.
如今,我們正與西班牙處於戰爭中,並看到巴西搞出卑劣的事,狠狠的揮了一個拳頭打在我們的肚子上。




Why this stings so much
為什麼說這狠狠扎了我們一下?


Brazil did a lot for us.
巴西曾我我們做過許多事

They sent us ATO voters even while their own country was under the threat of a Romanian PTO. They went out on a limb with us when Terra was formed. It took a lot for them to do that, just like it did for us. They held communes for us, after we lost our bonuses, just as we had held communes for them during our Golden Age.
他們曾派人幫我們做ATO投票,就在他們自己也面臨羅馬尼亞PTO威脅的時候;當Terra創立時,他們與我們攜手走過風雨。他們為此付出許多,就如我們才為此所花過的心力般。當我們失去資源時,他們幫助我們,就如當我們過好日子(Golden Age)時,我們幫助他們一樣。

Brazil and the United States had a bromance that was born out of our mutual struggles. Following the collapse of Terra and CTRL, both nations needed a home but neither of us wanted to join EDEN. So we resolved to stand together. On our own against ONE. We would do everything that we could for each other, not just because we had to, but because we wanted to.
巴西與美國有著兄弟般的情誼(譯註:用到了bromance這個字!),這是由一連串一起走過的苦難中建立出來的。隨著Terra與CTRL的瓦解,我們兩個國家都需要一個新家,但我們都不想進入EDEN。所以我們決心站在一起,在我們的努力下一起對抗ONE。我們盡自己所能幫助彼此,這不只是因為我們必非如此做不可,而是因為我們真心想這麼做!

Our bromance was a real one. It wasn’t a foreign policy stunt.
我們的兄弟情誼是真的,這並非是任何的外交手腕。

I was the Secretary of State that helped draw up the United States’ first Bromance Pact. 306 days ago, on Day 1872 President Cerb and President RegisAJR signed the bropact, permanently and publicly cementing our love and respect for each other.
在我擔任美國國務卿時,起草了我們的第一份兄弟協議(Bromance Pact)。306天以前,在Day 1872時,兩國總統Cerb與RegisAIR共同簽下這份公約,以永久的且公開的促進我們互愛與互敬。

 
(譯注:重點來囉!)
The United States destroyed our relationship with other countries in order to stand by Brazil. We supported their foolhardy attempt to attack China, even though we knew that doing so would forever ruin any chance we might have of wooing China.
為了與巴西永遠走在一起,美國甚至摧毀了我們與其他國家的關係。我們支持了他們進攻台灣(譯注:原文寫China,實際上是我們)的這種魯莽舉動,即使我們知道這樣做可能會永久毀壞了我們與台灣的關係。

(譯注:這邊一直都只用China這個字,很大的原因應該是他們把我們跟eC綁在一起。在過去我們總是同進同退,作者也有可能是想打我們這個China,毀了與兩個China未來發展關係的機會。因為他用wooing這個字,對於我們,用這字很不太有必要,但如果是eC,或有些許意思。或許大家看英文更能去感覺他的意思,反正他寫的含糊,我也只是講講我的想法,大家自己看囉。這邊的注是我自己推敲,但上面翻的是至少他想表達的最基本的意思。)

It was a huge risk for us, but we did it willingly. That’s how much we cared about Brazil and how much we we were willing to sacrifice for them.
這對我們是有龐大的風險的,但我們甘心如此。這代表我們有多麼關心巴西盟友,有多麼甘願為他們犧牲奉獻。

(譯注:幹!都給你講就好了啊,講得這麼真好聽,屁!當實你們明明打的很爽,還什麼江南行動咧!現在哭哭了吧!)






So how did we get here?
我們怎麼會走到這一步?


There has always been an internal struggle within Brazil. A strong push to return to the days of Phoenix and PEACE when Brazil was allied with Serbia and Hungary.
這是一直都存在於巴西內部的紛爭。有股強大的推力代表著一種聲音是─巴西想回到Phoenix與PEACE時代,當時巴西與Serbia及Hungary是盟友。

It is similar to the internal dynamics of the United States. The major difference being that both sides have political power and extensive foreign policy contacts, and of course that no one in the USA wants to ally Serbia.
這種情況也與美國內部的狀況相似,最大的不同在於他們兩邊都有的相當的政治與外交力量。當然,在美國國內沒有一個人會想與Serbia同盟。

This leads to shifts in Brazilian foreign policy on a monthly basis, making them a difficult country to rely on. And it leads to the United States supporting Brazilian plans that we know are foolish (ie: trying to invade China).
這導致巴西的外交政策隨著每個月的政府不同有著不同的基調,並讓人感到很難去信任這個國家。並導致了最後美國決定支持巴西進攻台灣的計畫,即使我們知道那是愚蠢的。

All of this fickleness has meant that our once powerful bromance has been losing it’s importance to us. At a certain point, it gets tiring trying to continually appease an ally that may not be worth your time. Add in the rise of our friendships in Circle of Trust and continually following Brazil from one silly initiative to the next just isn’t worth it anymore.
這些無常也意謂著我們曾經那麼堅實的兄弟情變的不再重要。再某些時候,你會開始的倦於浪費時間一再的去維護一個同盟。致力在在CoT裡促進彼此友誼,且一個接一個的跟著巴西去做些愚蠢的舉動對我們已經不再有意義。

When we had no one else, we spent a lot of time trying to keep Brazil from allying Poland or Spain or Serbia. But our focus has been elsewhere of late, and this lapse in attention has meant that Brazil has looked elsewhere for damage.
當我們一無所有時,我們花費許多時間試圖維繫巴西的友情,讓他們不去成為波波、板鴨與賽賽的盟友。但近來我們的焦點已經放到了其它地方,而當我們關注消失的空檔,也代表著巴西得從別的地方去尋求火力來源。




Where do we go from here?
接下來我們會怎麼走?


After everything we’ve been through with Brazil, this stings a lot. All of the sacrifices we’ve made and all that we’ve given up is being tossed away.
在我們與巴西一起經歷過那麼多事情以後,這傷害很深刻。所有我們曾做過的犧牲與我們放棄的一切已然被拋開。

But all is not lost. We still have friends in Brazil, and there are still people that I am proud to call not just my ally but my friend as well. The strongest military unit in Brazil, C.A.T. Brasil is still considered to be an ally of the United States. We will continue to support them, and know that they will continue to fight the good fight in a nation gone astray.
HAIL CAT!
但我們還沒失去全部。我們依然有朋友在巴西,我很驕傲的想說,這群人不只是我們的「盟友」,他們是我的「朋友」。他們是巴西最強大的軍團─C.A.T. Brasil。我們會繼續支持他們,並知道他們會繼續在國家走錯方向的情況下依然打在正確的戰場上輸出。
Hail CAT!




I am still holding out hope that the Brazilian Congress will come to their senses and vote this law down. There is still almost 22 hours left, and many votes outstanding.
我依然希望巴西的議會能夠醒醒,並否決這項提案。現在距離結束還有22小時,且還有許多票數還沒投出。

This relationship can still be saved. Years of friendship does not go down the drain just because of one MPP.
我們的關係還是有可為的,多年的友情不會只因為一個MPP而耗盡。

I am extending the olive branch, and willing to double down on our relationship with Brazil, if they are willing to step back from the ledge.
我遞出了橄欖枝(譯注:象徵和平),並願意為我們的友情付出更多,如果他們願意退一步回到我們身邊。


Here’s hoping.
我們在此期盼著
(譯注:看來是被打臉了!)