újabb román cikk fordítása
Zackuszka
Eredeti cikk itt: Your text to link here...
Si totusi, am "simptit" la multi sentimentul de neimplinire - a fost prea usor, ungurii nu mai sunt ce-au fost. Sentiment de dezamagire: "cum ma, in afara de fcb1000(cu greu ma abtin sa nu scriu fcsb 😁
), ala cu cnp 122nushcat, ciumpi-szempi , n-am vazut mai nimic"
És mégis egy jobb élményre vártam, nem erre a beteljesuletlen erzesre - túl könnyű volt, a magyarok már nem azok akik voltak. A csalodottság érzése "hogy te, FCB1000 (nehezemre esik hogy ne FCSB-t rjak 🙂
)és az a CNP 122nuschat, ciumpi-szempi-n kívűl senki nem mutatott be semmit"
Szivesen, hergelésképpen fordítottam le...
Comments
Az "és az a CNP 122nuschat," inkább úgy jönne át, hogy "122nemtommennyi személyi számú" vagy művészien "SZIG-számú"
Linkeljem?
A nyakadra linkelj egy kötelet, te hazaáruló reportoló.
😉 🤗 😎
nekünk az fcsb sem jön le, tudatlan barbároknak
deci presupun că tu traduci chestii care ți se par interesante.
e și ăsta un lucru bun, sincer.
apropos, mie îmi place mai mult ciulamaua.
25
[removed]
25