La poesia cinese [ITA/CHN]

Day 1,688, 15:04 Published in Italy Italy by Atlius DC
ARTICOLO DI CULTURA CINESE


Oggi vorrei introdurre la figura di un grande protagonista della storia cinese, il grande stratega Cao Cao (pron: Tsao Tsao).

Diversamente dai guerrieri e strateghi occidentali molto spesso i generali Cinesi ma anche Giapponesi si intendevano di poesia e letteratura perciò componevano magnifiche poesie come sono appunto quelle di Cao Cao, segnato dal tempo e dalla tristezza per tutti gli orrori visti, subiti e causati in guerra scrisse poesie piene di rammarico.
Egli scrisse:


"Bevi e sii lieto,
perchè breve è la vita
e molto v'è da rimpiangere"



Un'altra poesia che può farvi capire che tempi duri fossero è la seguente:


He Zhizhang (659-744)
Due scritti paralleli sul ritorno
al paese natio, seconda poesia

Giovane me ne andai di casa e vecchio ritorno,
immutati i suoni del villaggio, radi i miei capelli.
Incrocio lo sguardo con un ragazzino, ma non ci riconosciamo
e lui ridendo chiede: “Da dove vieni straniero?”



賀知章
回鄉偶書二首之二



少小離家老大囘 shaoxiao lijia lada hui
鄉音無改髩毛率 xiangyin wugai binmao shuai
兒童相見不相識 ertong xiangjian buxiang shi
笑問客從何處來 xiaowen ke cong hechu lai

He Zhizhang (659-744)
Due scritti paralleli sul ritorno
al paese natio, seconda poesia

Giovane me ne andai di casa e vecchio ritorno,
immutati i suoni del villaggio, radi i miei capelli.
Incrocio lo sguardo con un ragazzino, ma non ci riconosciamo
e lui ridendo chiede: “Da dove vieni straniero?”



Gli uomini partivano dai villaggi da giovani e tornavano quando erano vecchi, se tornavano ovviamente.
Cao Cao non tornò mai a casa, non ebbe questa fortuna, ma ancora oggi se ad un cinese dite: "Cao Cao!" egli vi sorriderà sicuramente.


Se l'articolo vi interessa votatelo e iscrivetevi col tasto Subscribe, l'avventura in Asia è appena cominciata!
If you enjoyed the article please vote and subscribe, our trip in Asia has just begun 😉