[CUBA] Constitución de eCuba/Constitution of eCuba

Day 3,244, 07:50 Published in Cuba Cuba by Bank of eCuba


El pasado 6 de Octubre de 2016 ha sido aprobada por Referendum, luego de pasar por el Congreso, la Contitución de los Jugadores de eCuba. Un día histórico de nuestro país, producto del trabajo de muchos ciudadanos durante meses, se ha logrado una Carta Magna que creemos, será ejemplo para muchos ePaises. Con la alegria de este gran acotecimiento presentamos al eMundo nuestra Constitución.

On October 6, 2016 has been approved by referendum, after passing through the Congress, the Contitución of players Ecuba. A historic day for our country, work product of many citizens for months, has been achieved Magna Carta we believe, it will be an example for many ePaises. With the joy of this great acotecimiento present to eWorld our Constitution.



Constitución de los Jugadores de eCuba
Constitution of the Players of eCuba


Disposiciones Generales / General Disposition


Artículo 1º. eCuba es un Estado independiente y soberano, organizado con todos y para el bien de todos, como república unitaria y democrática, para el disfrute de la libertad política, la justicia social, el bienestar individual y colectivo y la solidaridad humana.

Article 1º. eCuba is an independent, sovereign, organized (by all of us and for the good of all of us), united and democratic republic, with the benefit of political freedom, social justice, individual and collective welfare and human solidarity.


Artículo 2º. El nombre del Estado eCubano es República de eCuba. Dada la vocación de pluriculturalidad, no se define un idioma oficial. El estado esta obligado a dirigirse a sus ciudadanos en todos los órganos oficiales, como minimo en español e inglés, sin menoscabo de que se pueda usar otros idiomas, dado el caracter multicultural de eCuba.

Article 2º. The name of the Cuban State is Republic of eCuba. Given the vocation of multiculturalism, an official language is not defined. The state is obliged to address his citizens in all official bodies, at least Spanish and English, without prejudice to other languages can be used, given the multicultural character of Ecuba.


Artículo 3º. En la República de eCuba la soberanía reside en sus ciudadanos, del cual dimana todo el poder del Estado. Ese poder es ejercido directamente o por medio del Congreso, en la forma y según las normas fijadas por esta Constitución y las leyes de eRepublik.

Article 3º. In the Republic of eCuba the sovereignty resides in its citizens, in which originates all the power of the state. That power is exercised directly or through the Congress, in the manner and according to the rules established by this Constitution and the laws of eRepublik.


Artículo 4º. eCuba acata las normas de eRepublik, las cuales se encuentran por encima de todas las demás, a excepción de las normas incluidas en esta Constitución. Todas las normas sancionatorias deberán remitir a beneficios estatales, accesos a los distintos canales de participación y/o escarnio público.

Article 4º. Ecuba abide by the rules of eRepublik, which are above all others, except for the rules contained in this Constitution. All punitive rules must submit to state benefits, access to various channels of participation and / or public ridicule.


Artículo 5º. El Estado de eCuba tiene como principal objetivo, garantizar, desarrollar y fomentar el juego de todos sus ciudadanos, tal y como cada uno de ellos lo desee.

Article 5º. The main objective of State of eCuba is to guarantee, develop and encourage the game of all its citizens, based on their wishes.


TÍTULO I / TITLE I

Derechos y Deberes / Rights and Duties

CAPÍTULO I / CHAPTER I

De los derechos y deberes de los ciudadanos / The rights and duties of citizens


Artículo 6º. Todos los ciudadanos eCubanos son iguales ante la Ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra circunstancia personal o social.

Article 6º. All citizens of eCuba are equal before the law, without any discrimination on grounds of birth, race, sex, religion, opinion or any other personal or social circumstance.


Artículo 7º. La nacionalidad eCubana se adquiere en las formas que la Ley disponga. Todos los ciudadanos recibirán los mismos derechos, libertades y oportunidades sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra circunstancia personal o social.

Article 7º. The nationality of eCuba is acquired in the forms provided by law. All citizens will receive the same rights, freedoms and opportunities without any discrimination because of birth, race, sex, religion, opinion or any other personal or social circumstance.


Artículo 8º. Los ciudadanos eCubanos tienen el derecho y el deber de defender a eCuba.

Article 8º. eCuban citizens have the right and duty to defend eCuba.


Artículo 9º. Los ciudadanos eCubanos respetarán a eCuba y sus emblemas nacionales, acatarán las Leyes vigentes así como serán fieles a los pactos firmados con los aliados.

Article 9º. The eCuban citizens must respect eCuba and its national emblems, abide the current laws and be faithful to the pacts signed with the Allies.


TÍTULO II / TITLE II


Del Poder Popular / People's Power

CAPÍTULO I / CHAPTER I

Órganos Superiores del Poder Popular / Higher Bodies of People's Power



Artículo 10º. El Congreso es el órgano supremo del poder del Estado. Representa y expresa la voluntad soberana de todo los jugadores de eCuba.

Article 10º. The Congress is the supreme organ of state power. It represents and expresses the
sovereign will of all players of eCuba.


Artículo 11º. El Congreso es el único órgano con potestad constituyente y legislativa en la República.

Article 11º. The Congress is the only body with constituent and legislative authority in the Republic.


Artículo 12º. El Congreso se compone de congresistas elegidos por el voto libre y secreto de los electores, en la proporción y según el procedimiento de las normas de eRepublik para todo lo referido a su funcionamiento Ingame. Para las leyes y/o normativas Outgame, el Congreso estará compuesto por los congresistas elegidos Ingame y será plausible de ampliación de acuerdo a lo que la Ley disponga.

Article 12º. The Congress is composed of congressmembers elected by free and secret vote of the
voters, in the proportion and according to the procedure of the eRepublik rules, and its function is
the same as Ingame. For the outgame laws and/or regulations, Congress shall consist of Ingame elected congressmen, with the possible extension of Congress in accordance with the law.


Artículo 13º. Las leyes y acuerdos del Congreso, salvo cuando se refieran a la reforma de la Constitución, se adoptan por mayoría simple de los votos emitidos. Otro tipo de mayorías serán consideradas en las leyes que contengan para su modificación o derogación mayorias especiales.

Article 13º. Laws and resolutions of the Congress, except when they relate to the reform of the Constitution, are adopted by a simple majority of the votes cast. Another type of majority will be considered in the laws containing for modification or repeal special majorities.


Artículo 14º. Las sesiones del Congreso son públicas, excepto en el caso en que el propio Congreso acuerde celebrarlas en privado por razón de seguridad del Estado.

Article 14º. The sessions of Congress are public, except in the cases in which Congress agrees to
hold private sessions because of the security of the State.


Artículo 15º. La condición de congresista no entraña privilegios personales ni beneficios económicos, teniendo el deber de desarrollar sus labores en beneficio de los intereses del pueblo, mantener contacto con sus electores, leer sus planteamientos, sugerencias y críticas, y explicarles la política del Estado. Asimismo, rendirán cuenta del cumplimiento de sus funciones, según lo establecido en la Ley.

Article 15º. The Congressmember position does not entail personal privileges or economic benefits;
congressmembers have the duty to carry out their work in the best interests of the people, maintain
contact with their constituents, read their proposals, suggestions and criticisms, and explain the
policy of the state. They will also render an account of their performance in the function, as set
out in the law.


Artículo 16º. El Congreso de eCuba podrá llamar a cualquier ciudadano a participar en debates, comisiones o cualquier otra instancia que se cree para tratar cuestiones Outgame, de acuerdo a ley de aplicación correspondiente.

Article 16º. Congress Ecuba can call any citizen to participate in debates, commissions or any other body that is believed to address issues Outgame , when so required , according to law corresponding application.


Artículo 17º. Los congresistas tienen el derecho de hacer preguntas a los componentes del Gobierno (Presidente y demás Títulos Políticos de eRepublik) y a que éstas sean respondidas con la menor demora posible.

Article 17º. Congressmembers have the right to ask questions to the members of Government
(President and other Political Titles of eRepublik) and these questions should be answered with the
least possible delay.


Artículo 18º. El Congreso de eCuba dispondrá de todos los mecanismos que considere necesario para consultar al conjunto de la ciudadanía eCubana, sobre aquellas cuestiones que considere pertinentes y de acuerdo a la ley de aplicación correspondiente, salvo en los temas referidos en el artículo 19º de esta Constitución.

Article 18º. Congress of eCuba can use all the mechanisms it deems necessary to consult with eCuban citizens any issue it deems appropriate according to the corresponding law, except in the matters referred to in Article 19º of this Constitution.


Artículo 19º. La reforma de esta Constitución y el ingreso, salida o creación por parte de eCuba a una Alianza, deberán, previa aprobación del Congreso, ser ratificadas por Referendum Ingame, de acuerdo a los procedimientos de la ley de aplicación correspondiente.

Article 19º. The reform of the Constitution and the entry, exit or creation by an Alliance Ecuba shall, with the approval of Congress, Ingame be ratified by referendum, according to the procedure of the law of corresponding application..


Artículo 20º. El Poder Ejecutivo de eCuba reconoce al Congreso como el órgano supremo del poder del Estado, respetando y ejecutando todas las normativas que de él emanen, bajo apercibimiento de ley si no lo hiciere y causal de destitución.

Article 20º. The executive branch recognizes eCuban Congress as the supreme organ of state power respects and implements all regulations that come from the Congress, or else it is penalized by dismissal.


TÍTULO III / TITLE III


De la Reforma Constitucional / Constitutional Reform

CAPÍTULO I / CHAPTER I

De las Normas Generales / About General Standards



Artículo 21º. Los proyectos para la reforma de la presente Constitución deberán ser aprobados por una mayoría de tres quintos (60😵 del Congreso.

Article 21º. Reforms of the present Constitution must be approved by a majority of
three-fifths (60😵 of Congress.


Artículo 22º. Aprobada la reforma por el Congreso, será sometida a Referéndum público para su ratificación, siendo necesarios mayoría de tres quintos (60😵 de los votos emitidos para su aprobación.

Article 22º. Reform approved by Congress will be submitted to public referendum for ratification, and
it requires three-fifths majority (60😵 of the casted votes for the approval.


Artículo 23º. No podrá iniciarse reforma constitucional durante periodo de dictadura.

Article 23º. Constitutional reforms cannot be started during the period of dictatorship.