Google Translate Beta, magyar-székely

Day 676, 08:04 Published in Hungary Hungary by gyika


Tisztelt Fejlesztési Osztály!

A tesztelésre és véleményezésre átküldött béta-fordítót megkaptam. Tesztelésre egy cset-log szövegét használtam, az eredeti magyar és a székely nyelvre fordított változatot az alábbiakban közlöm:

Magyar szöveg:

(Hadügyi Tanácsos) Gyerekek
(HT) !all
(légiós legény) szeva
(LL1) napot, szépet
(HT) székely a kisdaszomért üt rossz oldalon folyamatosan??????
(LL2) ezt kibővítenéd, légy szíves?
(HT) Deutschschweiz, zöld. PIROSON KELL
(LL1) ki vagy te és mit keresel a légiós szobába? vendégeket #mashol szobában fogadunk
(LL2) ne szojjjjá beeeee
(HT) LL1, LL2: Elit Vezetője és a hadügyminiszter helyettese
(LL3) hmmmm kizavarta meg a szendergésemet?
(LL1) ismered a 3 székely B betüt?
(LL2) HT: egyrészt ha valahova belépünk, köszönünk, s nem ordibálunk
(LL2) másrészt nem vagyunk a magyar reguláris hadsereg, hogy parancsolgasson nekünk
bárki is
(LL1) ezt szépen is el lehet mondani, világos?
(HT) pfff... grat... értelmes kis csapat
(LL2) az elit vezetője nem igazan hiszem hogy nálunk ugrálhatna, meg ha miniszternek bármije is lenne
………………….

(HT) Sziasztok. 1.
(LL1) szia, HT, ez mar haladás
(HT) bocsánat ha ÁLLÍTÓLAG bárkit ledaszomoztam
(HT) amit nem tettem. 2.
(HT) sok LL: nem tudod ki a csicska
(LL1) HT, ne hazudj a képembe, mer istenuccse virtuálisan seggberuglak, öcsém
(HT) 3. lehet olyan vezető kellene nektek aki válaszol is tisztiben mikor mennek a tárgyalások
(LL2) lassan emberek halljuk a pontokat, s beszéljük meg
(LL1) HT, ez nem kocsma hanem le volt írva fehéren feketén, te írtad a saját ujjaiddal
(HT) LL: vágd be hogy kit daszomoztam le
(LL1) „14:44 székely a kisdaszomért üt rossz oldalon folyamatosan??????”
(LL2) én meg a magamét tartom. ez nem bulevárd, a #mashol szobába keress minket, ha szabad javasoljam
(HT) HA megy a magyar akkor érted, hogy senki sem dasz
(LL3) nem kellett volna az a HA, kicsit lenéző, nem gondolod?
(HT) LL3: bocsi a kifejezésért, de kicsit "bozgor" beütésed van
(LL3) HT , húzz el, légy szíves
(LL1) már megint kezded

( +kikericsy ) .ban Stanci
HT was kicked from #szekelylegio





És a székely fordítás:

(Hadügyi tótumfaktum) Sok hitván!
(HT) Igen, az esszes!
(légijós legén) Először es jó napot kívánok!
(LL1) S a kalapot es levesszük, ha a zajtón béesünk.
(HT) No, mi van, takonok? Hezzátok vágjam a papucsomot, hogy haptákba vágjátok magatokot?
(LL2) Ecsém, te most hezzánk beszélsz?
(HT) Mét, van itt más málészájú es?
(LL1) Ha bé akarunk gyűnni a házba, ecceris kopogtassunk, s ha béeresztenek, akkó illedelmesen bélépünk az ajtón. Apád nincs, hogy megtaniccson?
(LL2) Legének, ez feszegesse a pofonyos ládikó tetejit!
(HT) Én lennék az Atyaúristen jobb keze, tük meg kis porbafingók, úgy hogy pofa bé!
(LL3) Halljátok-é, nem csak a pufája nagy, ugatni es tud!
(LL1) Észrevetted-e, hogy eppeg hol vagy?
(LL2) No, fijjam. Ecceris: münk nem vagyunk neked sem komád, sem kereszted…
(LL2) … ezenfejjel, örüjj, hogy még állsz, s nem fekszel.
(LL1) Viselkedjél, fijjam, ha mivelünk közös dógot akarsz intézni.
(HT) hát, ezek sem estek hanyatt tőlem, úgy néz ki.
(LL2) Mét es etünk vóna? A kutya ugasson, de házon kijjel, met ha bégyün ugatni, a vidret hezzávágom.
………………….

(HT)’napot! Esmeg én lennék.
(LL1) Adjon az Isten! Ne te, köszönni már megtanították.
(HT) Eszembe nem jutott, hogy ilyen kemény a bikkfafejik a székelyekenek.
(HT) S asse, hogy visszapofáznának az Atyaúristen jobb kezének.
(HT) De most felpróbálom, hogy meddig lehet feszegetni.
(LL1) Aszondom, nem sokáig, jobb lesz, ha fogod a kalapod, s éköszönöl.
(HT) Én aztán sehova se meek. Nektek csak a szátok mozog, még az ágybúl sem keltetek fel.
(LL2) Legének, a bicskát tegyétek vijsza, esszevérezitek itt a padlót, Szempy megöl münköt, úgy felidegel.
(LL1) Ecsém, most már télleg kezdesz bajba kerülni.
(HT) Én bajba? Tettem én rosszat tüktöknek?
(LL1) A, sokat es.
(LL2) Ebbő baj lesz. Montam, neked nem vót apád, vagy csak a korcsmába időzött, met rajtad meg nem láccik a keze.
(HT) Ejsze apátok olá vót, s tük es azok vattok.
(LL3) Akkó én most meglékelem. Ne idegelj Szempy, majd felmosom a padlót.
(HT) Saz anyátok es.
(LL3) No, tucc repülni?
(LL1) Hallode Kikericsy, inkább vesd ki, met a többiek minnyá megmocskolják.

(Kikericsy az ablak felé HT-vel, lába lendül)
(Csörr. Kopp.)





Véleményezés: amint azt Önök is láthatják, a fordító – ahhoz mérten, hogy még csak béta-verzióról beszélünk – egészen jól végezte el a feladatot. Még inkább igaz ez a kijelentés, ha figyelembe vesszük azt, hogy a két nyelv milyen egyezéseket mutat mind szintaktikailag, mint grammatikailag, ugyanakkor milyen hatalmasak a szemantikai különbségek. Megjegyzem, nem csodálkoznék, ha a két nyelv beszélői is belezavarodnának a jelzett kettősség okozta problémákba, és így félreértelmeznék egymás mondandóját.
És még egy észrevétel: a szoftver a fordított irányú módban működtetve már korántsem tud a fentihez hasonló minőséget felmutatni. Csak példaként, azt a székely mondatot, hogy „Ha tük münköt, münk es tüktököt!” arra fordította le, hogy: „Elnézést, de a citrom összerántotta a számat!”.

További jó munkát kíván,
M.A., Tesztelési Osztály.

ui. s ha már unják a munkát, kikapcsolódáshoz ajánlom Bexter lapját.