[呆呆魚・潛水報] # 4 M # eRepublik 官方 Wiki 繁體中文化

Day 1,835, 06:10 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by gugufish

最近發現有好多人弄出了更多的中文資源,甚至包含平台中文化計畫,為的就是能夠更加的推廣 eRepublik 這個遊戲,然後找到更多同好來加入。

早在一年前,真的是剛好整整一年,在去年 11 月的時候,我發現有很多人為了能夠讓新手更快上手,因此做出了很多中文化外掛,以及眾多教學文件,在那時候,我就想著我是不是也能做些什麼來幫助大家呢?

在網路上逛著逛著,看到了 eRepublik 的官方 Wiki,其實他也已經中文化不少,但是我卻發現中間的文字在翻譯上好像和原文有差異,而且也有一大部分是直接從簡體中文直譯過來的,畢竟文化上還是有些不同,所以部分字詞就應該也要翻修一下,所以興起了翻譯官方 Wiki 的念頭。

中間還發生了不小心改到官方樣版然後被念的事件,害我相當不好意思,而且又怕把官方 Wiki 搞爛了....XDDDD

但是這工作執行了約莫半個月,因為工作的關係,導致我後來完全無暇進行中文化工作,一直到今年 10 月,我又想起了這件事,所以開始重新進行中文化作業...

現在,請容許我隆重推出,被修正過的官方 Wiki...



執行這次的翻譯工作時,為了怕又搞爛官方 Wiki,所以一直都是放在自己的沙箱中進行中文化作業,中間還引來官方 Wiki 負責人員跑來問我為什麼要重新翻譯,以及為什麼要丟在自己沙箱作業的事件,經過解釋後好像也沒對我怎麼樣,所以我就一直慢慢翻譯...

直到今天,我應該是將首頁中屬於遊戲操作的部分,其中第一層的連結都完全翻譯完畢,部分第二層以及選單上的連結我也翻譯好了,而翻譯工作也會持續進行...

因為我也不是教育部的人,所以這個官方 Wiki 其實也不能算是「官方」推出,所以如果有什麼翻譯上的疏失和指教,就請大家鞭小力點...

當時翻譯的時候其實 eRepublik 也還沒有中文頁面,所以有些我覺得是關鍵字的地方,都盡可能保留原文,方便新手能夠對照的看。

另外,因為有些字句在中文翻譯不是這麼容易,而且官方 Wiki 有限制要以原文為翻譯依據,所以我已經盡可能終於「原著」,不過一些字詞可能也和目前的中文化翻譯組所公布的字眼不太一樣,我想,有空的時候我會盡可能加上註解,或者遵從中文化翻譯組的字詞,讓整個文件統一化。

希望這樣的翻譯對大家有所幫助....🙂


=== ↓ 2012/11/29 補充說明 ↓ ===

不確定什麼原因,所以官方 Wiki 的語言選像是沒有「台灣」國旗的,取代的是「梅花(香港)」圖案,所以要看中文版的朋友,可以依照以下步驟進行:

1. 進入 官方 Wiki 頁面

2. 選擇「中文(繁體)」語系




當然,直接進入中文版畫面也行...
官方 Wiki 繁體中文版

PS: 語系的國旗我已經和官方 Wiki 負責人詢問囉!!

=== ↑ 2012/11/29 補充說明 ↑ ===


Fish