Proposal: Statutes of Tucanes and Almaquies

Day 3,473, 15:46 Published in Cuba Cuba by VivaElVino


Hola, soy un congresista de Alternativa Cubana, y viendo todo el problema que hubo con el caso de Tucanes, y que el Gobierno actual quiere crear Almaquies para las divisiones de tierra; he pensado que en vez de andar denunciando los unos a los otros en peleas y riñas sin sentido, podamos trabajar en algo que sí sea positivo y en algo que sí tengamos potestad real. Somos legisladores, no jueces.

Hello, I am a congressman from Alternativa Cubana, and seeing all the problem that was with the case of Tucanes, and due to the present Government wants to create Almaquies for the divisions of land; I have thought that instead of going around denouncing one another in nonsensical quarrels, we can work on something that is positive and something that we do have real power. We are lawmakers, not judges.


Estatutos de los Tucanes y los Almaquies
Statues of the Tucanes and the Almaquies

Los Tucanes y los Almaquies son el cuerpo oficial encargado de la defensa, la soberanía y los intereses geopolíticos de eCuba. Se constituyen como cuerpo público, apolítico y profesional.

The Tucanes and the Almaquies are the official army in charge of the defense, the sovereignty and the geopolitical interests of eCuba. They constitute a public, apolitical and professional army.


Título I. Definición
Title I. Definition

-Los Tucanes y los Almaquies son el cuerpo militar oficial del Estado formado por la unión de las unidades militares que así lo deseen.
+The Tucanes and the Almaquies are the official military body of the State formed by the union of the military units that so desire.


-Se considera soldado de los Tucanes y los Almaquies a cualquier ciudadano que forme parte de cualquiera de las unidades militares adscritas y figure en los documentos oficiales.
+Any soldier of the Tucanes and the Almaquies is considered to be any citizen who is part of any of the attached military units and is included in the official documents.


-Los Tucanes y los Almaquies estarán siempre a disposición del gobierno.
+The Tucanes and the Almaquies will always be at the disposal of the government.

Título II. Jefatura
Title II. Leadership

-La organización y el buen funcionamiento de los Tucanes y los Almaquies corresponde al Ministerio de Defensa.
+The organization and the proper functioning of the Tucanes and the Almaquies corresponds to the Ministry of Defense.

-La Jefatura de los Tucanes y los Almaquies la ostenta el Ministro de Defensa, el cual puede ceder el cargo de “Dirigente” o “Comandante” a otro miembro del gobierno.
+The Leadership of the Tucanes and the Almaquies is the Minister of Defense, who can assign the position of "Leader" or "Commander" to another member of the government.

-El Presidente del gobierno ostenta el rango honorífico de Capitán General.
+The President of the Government holds the honorary rank of Captain General.

-El Presidente del gobierno y el Ministro de Defensa podrán dar órdenes directas a la tropa, y serán superiores a cualquier otra orden dada por algún otro dirigente del Ministerio de Defensa o Asociado al mismo.
+The President of the Government and the Minister of Defense may give direct orders to the troop and shall be superior to any other order given by any other leader of the Ministry of Defense or Associate to the same.

-Cualquier miembro dirigente de los Tucanes y los Almaquies puede ser cesado del cargo si no cumple las normas internas o por mala conducta.
+Any leading member of the Toucans and the Almachies may be removed from office if he does not comply with internal rules or for misconduct.

Título III. Organización interna
Title III. Internal organization

-Cada unidad militar adscrita a los Tucanes y los Almaquies contará con un Representante en los MassMP correspondientes.
+Each military unit attached to the Tucanes and the Almaquies will have a Representative in the corresponding MassMP.

-Cualquier soldado, independientemente de su unidad militar, podrá formar parte de los Tucanes y los Almaquies.
+Any soldier, regardless of his military unit, may be part of the Toucans and the Almachies.

-Las distintas MUs decidirán de forma interna la forma de elección de su Representante, que ingame asistirá a los MassMP correspondientes y representará a su MU.
+The different MUs will decide internally the form of election of their Representative, who ingame will attend the corresponding MassMPs and represent their MU.

-Los regimientos in-game de las diferentes MUs deberán organizarse preferentemente por división en caso de los Almaquies y por Rangos los Tucanes.
Cada regimiento contará con un capitán que servirá pondrá las órdenes de batalla correspondientes e informará a sus soldados.
+The in-game regiments of the different MUs should preferably be organized by division in the case of the Almaquies and by the Toucan Ranges.
Each regiment will have a captain who will serve put the corresponding battle orders and inform his soldiers.


-Los dirigentes de los Tucanes y los Almaquies podrán crear grupos con dedicación especial si así lo considera necesario.
+The leaders of the Tucanes and the Almaquies can create groups with special dedication if it considers it necessary.

-El Dirigente de los Tucanes y los Almaquies, deberán de crear un documento de reservas, en donde se vea claramente a quién se compró, la cantidad y el coste. Así como los repartos.
+The Tucanes and the Almaquies must create a reservation document, clearly showing who was bought, the amount and the cost. As well as the deals.


-El Gobierno deberá de tener acceso a este documento, y está bajo la legislación de la Ley de Transparencia.
+The Government must have access to this document, and is under the legislation of the Transparency Law.

Título IV. Fuerzas de aire, Tucanes
Title IV. Air Forces, Tucanes

-Las Fuerzas de aire, Tucanes, son del Estado, son el grupo de soldados que se centran en exclusiva a batallas aéreas.
+The Air Forces, Tucanes, are of the state, are the group of soldiers that focus exclusively on air battles.

-El gobierno deberá financiar las Fuerzas de aire para que el cuerpo pueda luchar sin restricciones económicas en batallas donde sea necesario, en caso de que las donaciones privadas no sean suficientes para alcanzar la cantidad necesitada.
+The government must finance the Air Forces so that the army can fight without economic restrictions in battles where necessary, in case private donations are not enough to reach the amount needed.

-Las donaciones privadas a este ejército son del Estado, pero de uso exclusivo para este ejército. Cada vez que haya un cambio de dirigente, el anterior pasará el doc de reservas y las reservas al nuevo dirigente.
+The private donations to this army are of the State, but of exclusive use for this army. Whenever there is a change of leader, the former will pass the doc of reservations and reservations to the new leader.

-Los Endorses de los artículos publicados de este ejército, se pasarán al comandante para compra de unidades de energía en el mercado Cubano.
+The Endorses of the published articles of this army, will be passed to the commander to purchase units of energy in the Cuban market.

-Las Fuerzas de aire, Tucanes, serán consideradas un cuerpo más del Estado, y por lo tanto estarán bajo las órdenes directas del Gobierno.
+The Air Forces, Tucanes, will be considered one more body of the State, and therefore will be under the direct orders of the Government.

-El Reparto se hará según el rango obtenido y los oponentes derrotados; hasta el rango (sin incluir) Líder de Escuadrón 8 Unidades de energía por oponente derrotado; de Líder de Escuadrón en adelante 4 Unidades de energía por oponente derrotado.
+The Deal will be made according to the rank obtained and the defeated opponents; Up to rank (not included) Squad Leader 8 Energy units per defeated opponent; Of Leader of Squadron in ahead 4 Units of energy per defeated opponent.
Título V. Fuerzas de Tierra, Almaquies
Title V. Ground Forces, Almaquies

-Las Fuerzas de Tierra, Almaquies, son del Estado, son el grupo de soldados que se centran en exclusiva a batallas terrestres.
+The Ground Forces, Almaquies, are of the state, are the group of soldiers that focus exclusively on ground battles.

-El gobierno deberá financiar las Fuerzas de Tierra para que el cuerpo pueda luchar sin restricciones económicas en batallas donde sea necesario, en caso de que las donaciones privadas no sean suficientes para alcanzar la cantidad necesitada.
+The government must finance the Ground Forces so that the army can fight without economic restrictions in battles where necessary, in case private donations are not enough to reach the amount needed.

-Las donaciones privadas a este ejército son del Estado, pero de uso exclusivo para este ejército. Cada vez que haya un cambio de dirigente, el anterior pasará el doc de reservas y las reservas al nuevo dirigente.
+The private donations to this army are of the State, but of exclusive use for this army. Whenever there is a change of leader, the former will pass the doc of reservations and reservations to the new leader.

-Los Endorses de los artículos publicados de este ejército, se pasarán al comandante para compra de unidades de energía en el mercado Cubano.
+The Endorses of the published articles of this army, will be passed to the commander to purchase units of energy in the Cuban market.

-Las Fuerzas de Tierra, Almaquies, serán consideradas un cuerpo más del Estado, y por lo tanto estarán bajo las órdenes directas del Gobierno.
+The Ground Forces, Almaquies, will be considered one more body of the State, and therefore will be under the direct orders of the Government.

-El Reparto se hará según la División y el Daño realizado en las campañas prefijadas.
+The Deal will be made according to the Division and the Damage realized in the predetermined campaigns.

Título VI. Reglamentos internos
Title VI. Internal Regulations

-Los soldados de los Tucanes y los Almaquies deberán cumplir el reglamento de disciplina.
+The soldiers of the Tucanes and the Almaquies must comply with the rules of discipline.

-Si un soldado no cumpliera las normas de disciplina o hiciera caso omiso de las órdenes marcadas, el Gobierno podrá tomar acciones disciplinarias.
+If a soldier break the discipline rules or disregards the marked orders, the government may take disciplinary action.

-Estas acciones disciplinarias pueden ir desde la retirada de un reparto, una multa económica o la expulsión de los Tucanes y/o los Almaquies.
+These disciplinary actions may range from the withdrawal of a distribution, an economic fine or the expulsion of the Tucanes and/or the Almaquies.

-En caso de la expulsión, es necesario un consenso por mayoría simple de los dirigentes (Presidente, Ministro Defensa, Lider del Ejercito (Tucanes/Almaquies), Representantes de unidades Militares), para llevarse adelante.
+In case of expulsion, a consensus is needed by a simple majority of the leaders (President, Minister of Defense, Leader of the Army (Tucanes/Almaquies), and the Representants of the Military Units) to carry forward.


Título VII. Disposiciones Finales
Title VII. Final Provisions

-Con la entrada en vigor del presente estatuto se hará de forma inmediata los cambios que sean necesarios, y la obstrucción de ellos, puede ser considerado un acto grave contra la Seguridad de Cuba y por tanto contra el país.
+With the entry into force of this statute, the necessary changes will be made immediately, and the obstruction of them, can be considered a serious act against the Security of Cuba and therefore against the country.

-La modificación de este estatuto, deberá de ser aprobado por el 66% de los votos totales del Congreso, computando los votos en blanco y los no emitidos.
+The amendment of this statute, must be approved by 66% of the total votes of the Congress, computing the votes in blank and the votes not cast.