【Gentelman News】無派包紳士報vol.77 pics&song

Day 2,301, 07:12 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by SORA Chung



nothing to say, enjoy the pictures and song!🙂




CANOE



from the game "Rewrite"

歌手(Singer):多田葵
作詞(Lyrics):麻枝准、田中ロミオ
作曲(Composer):麻枝准
編曲(Arranger):ANANT-GARDE EYES

MUSIC LINK

島の外には何があるのか 少年と少女達は
森の木を使って
海の向こうに広がる水平線を
見渡せるほご高い櫓を立て始めた
果て無き夢を目指し
彼らはやり遂げた


What lies outside our island? The girls and boy wondered
Using trees from the forest, they erected a tower,
Tall enough to overlook the horizon expanding beyond the sea
They made it this far because they aimed for a limitless dream

渴望知曉小島外之物的少年少女們
開始用森林中的高大樹木
搭建起一個足以縱覽一切
眺望水平線的高台
懷揣無盡夢想
他們終遂所願



ふらっく足元
度胸は大丈夫か
その頂に今立つ


Their feet tremble; are they brave enough?
They now stand at the peak

腳步蹣跚顫抖
勇氣是否足夠呢?
此刻,他們已立於高塔之頂



あの海を遠く遠く見渡す
その向こうに新しい世界が見えた
幻想のように
その場所にはどうすれば行けるのか
少年は決めた船を 造ろうと
それで渡ろう


They looked out at the distant, distant sea
And saw a new world beyond there, like an illusion
What did they need to do to get to that place?
The boy decided to build a boat and go across

遠遠瞭望過那片大海
在彼方發現了全新的世界
就像幻想中的天堂一般
要怎樣才能到達那地方
少年決定要造船
渡向彼岸


それにはもっとたくさんの木が必要で
切り倒し続け
とうとう島の木をすべて切り株に
変えてしまった


But then they'll need to continue cutting down many more trees
In the end all of the trees on the island became stumps

為了造船,需要很多很多的木材
樹木不停地被砍倒
終於, 島上的所有樹
全部化為了殘株



でもまだ足りないものがある
風を受ける帆の柱
ただひとつ残された
母樹と呼ばれる命
それにも手をかけ彼らは旅へ


But that was still not enough
They needed a mast for the sail that catches the wind
The only one left is the one life they called the mother tree
Even so they laid hand on it and went on their journey

可是即便如此, 仍然不夠
還需要能承受狂風的桅杆
對島上唯一剩下
被稱為母樹的生命
毅然揮下了斧頭,踏上了新的旅途


振り返ると島は
何かに食い荒らされた 後のような姿で
小さくなっていく
それは他でもない僕らで
生まれてしまった僕らで
生きてゆこうとする僕らで


When they looked back, the island, looking as if it had been laid to waste, was growing smaller
That was done by none other than us, by us, who were born there, by us, who were just living our lives

回首望去
滿目瘡痍一片荒蕪的小島
正越變越小
塑造出這幅光景的不是別人, 正是我們自己
誕生於這座小島的我們
想要繼續生存下去的我們


この海を遠く遠く越えてゆけ
大きな帆で風をいっぱい受け止め
新世界を目指せ
もしまた終わりが訪れたとしても
君に届けたい
この長い長い旅の
その意味を
"希望を繋ぐため"


Cross over this distant, distant sea
Catch the wind in your sail and aim for a new world
And even if the end arrives again, I want to you to know
The meaning of this long, long journey is to connect it to hope

橫渡這片浩渺無邊的海洋吧!
大大的船帆滿滿地承受著狂風
駛向嶄新的世界
縱使終結再次降臨
我也想要傳遞給你
這漫長旅途的
真諦
「讓希望薪火相承」































































































N.A.C.J.A.C 聯合報業

Alpaca       無派包紳士報     Klonoa's Paper Moon

雞報        貓抱報        月之星日報

coffee sama no kimochi Gloomy Days     花媽

Procession to Peace  森様         M4 Tank Times

福爾摩沙小報    多里斯繪報        申報

夢報        Voice of Grievance   Sanitary sewer 

HAPPY SKY MUSIC