[Streich 20] Dezember 2011 – With Fishing-Rod-Saxony-Language for Dänish Piepel

Day 1,541, 14:52 Published in Germany Germany by Eberhard im Bart

Der Schwabenstreich Ausgabe 20 – 1/2012 (Tag 1541)
The Swabian Tomfoolery Issue 20 – 1/2012 (Day 1541)



Sehr geehrte Leserinnen und Leser,
Dear readersinnen and readers,

der Dezember – und ja, auch der Januar, der wird noch nachgereicht – ist vorüber und wir blicken auf einen spannenden und ereignisreichen Monat zurück. Damit ich für unsere neuen edänischen Mitbürger nicht derart viel zu übersetzen habe, soll dies als Einleitung zunächst auch reichen.
December – also as January, which will be discussed soon – is over and we can look back on an exciting and eventful month. To avoid that I have to translate too much for our new eDanish fellow citizens, this introduction won’t contain more text.






Ein Rückblick den Dezember 2011 (Tag 1472-1502):
Looking back at December 2011 (Day 1472-1502):


Wie bereits in einer früheren Ausgabe des Schwabenstreichs thematisiert, ist bei unseren eFeinden der Name Programm: ONE. Nachdem ePolen sich in der Vergangenheit dabei wenig um die Belange ihrer Verbündeten scherte, werden sie nun ihrerseits von den eSerben buchstäblich im Stich gelassen.
As discussed in an earlier edition of Schwabenstreich, ONE is not only the name of our eenemies. After ePoland themselves in the past, few cared about the interests of their allies, they will now turn from the eSerben literally left in the lurch.

Karikatur: O(h)NE Unterstützung

eSerbe: „Ich hab genug mit diesen beiden zu tun!“
eSerb: „I’ve enough to do with these two!“






Das eVereinigte Königreich zeigte in der Vergangenheit geringstes Interesse am Straßburg-Vertrag (vgl. Schwabenstreich-Ausgabe 15/2011). Mehr noch: Die Inselbewohner schlossen einen Pakt mit ONE, was rückblickend ausschließlich als freiwillige Abgabe ihres Hoheitsgebiets an eKanada, eIrland und eFrankreich zu verstehen ist.
The eUnited Kingdom had no interest in the “Streetborough”-Treaty (cf. Schwabenstreich issue 15/2011). Even more: the islanders made a pact with ONE, what is to be understood in retrospect as a voluntary surrender of their territory in favor of eCanada, eIreland and eFrance.

Karikatur: ONE former Strasbourg member

eBrite: „Well, Frogs and Krauts, let’s talk about this Streetborough…“





Während dem einen Bund noch mehr oder weniger nachgetrauert wird, hat eDeutschland sich bereits für noch festere Bande entschieden. Der edeutsche Michel hat sich bis über beide Ohren in seine nördliche Nachbarin verliebt. Mit der Hochzeit verschmelzen nun beide zu „Germark“. Auf dass diesem Paar viele glückliche, gemeinsame Jahre geschenkt sein mögen!
While this is an alliance of more or less mourned, Germany has already opted for even stronger ties. The German Michel has been head over heels in love with his northern neighbor. With the wedding they merge now to "Germark". Let's wish them many, happy years together!

Karikatur: Germark-Hochzeit

eBrite: „Hello! May I join this “Flensburg”-treaty?”





Invasion? – Langweilig! … epolnische Fremdherrschaft? – Gähn! … ONE-Dominanz in Europa? – War alles schon! Was den edeutschen Michel noch schrecken kann sind drei Buchstaben: PTO.
Seit Dezember ist eDeutschland nun von einer eserbischen PTO-Gruppe ins Visier genommen worden.
Invasion? - Boring! ... foreign occupation by ePoland? - Yawn! ... ONE-dominance in Europe? - Was it all already! Only three letters can still scare the German Michel: PTO.
Since December eGermany is now trageted by a eSerbian PTO group.

Karikatur: Einbürgerungstest

Multi1: „Sauerkraut, Sauerkraut!!!“ – Multi2: „Ich lieben Panzers!“ – Multi3: „Ich getötet lassen für Deutsches Bundesreich!“ – Multi4: „Danke, Seelenwinter!“







Sofern Ihnen diese Ausgabe des Schwabenstreichs in Teilen oder Gänze gefallen hat, können Sie seine mediale Präsenz durch die Votierungs-Funktion steigern.
If you like parts of the (or the entire) issue of the Schwabenstreich, you can increase its media presence by using the voting function.

Mit herzlichstem Dank für die Aufmerksamkeit und Ihre kostbare Zeit, in Hochachtung
Thank you very much for your time and attention. Respectfully,

Herzog Eberhard „im Bart“ I. von Württemberg
Eberhard "im Bart" I., Duke of Württemberg





Werbung:

Unsere Weinempfehlung: Lemberger Kabinett