アッカンベーダ

Day 3,069, 20:50 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by Fumitsuki

最近覺得周遭的事物無一有趣。
MAYU.ver

次(つぎ)のセリフは何(なん)だったっけ
tsu gi no se ri fu wa na n da tta kke
下句臺詞是什麼來著
何(なん)て言(い)えば正解(せいかい)だったっけ
na n te i e ba se i ka i da tta kke
要說什麼才對來著
言(い)いたいことは 沢山(たくさん)あるのに
i i ta i ko to wa ta ku sa n a ru no ni
想說的話 明明有一大堆
場面(ばめん)違(ちが)いね
ba me n chi ga i ne
卻都不合時宜

放課後(ほうかご) 教室(きょうしつ) 二人(ふたり)きり
ho u ka go kyo u shi tsu fu ta ri ki ri
放學後 教室裡 只剩我倆
頭(あたま)ごちゃごちゃになっちゃって
a ta ma go cha go cha ni na ccha tte
腦海之中變得亂七八糟
急(きゅう)に刺(さ)したり 首(くび)を絞(し)めたら
kyu u ni sa shi ta ri ku bi wo shi me ta ra
要是突然刺傷了你 勒緊你的頸間
大事件(だいじけん)だね
da i ji ke n da ne
那可就出大事了吧

特別(とくべつ)な あなたの目(め)の前(まえ)で
to ku be tsu na a na ta no me no ma e de
在特別的 你的眼前
かすかに 震(ふる)えてるの
ka su ka ni fu ru e te ru no
微微 顫動
愛(いと)しい世界(せかい)に 揺(ゆ)れるオレンジの光(ひかり)
i to shi i se ka i ni yu re ru o re n ji no hi ka ri
讓人憐愛的世界中 那輕搖的橙光

素直(すなお)に喋(しゃべ)りたい
su na o ni sha be ri ta i
好想坦率地說出口來
素直(すなお)に喋(しゃべ)りたいのにね
su na o ni sha be ri ta i no ni ne
明明是如此想要坦率地說出口來
時間(じかん)切(ぎ)れの合図(あいず)が鳴(な)り響(ひび)くから
ji ka n gi re no a i zu ga na ri hi bi ku ka ra
時間到了的信號卻突然響起
「何(なん)でもない、また明日(あした)。」
na n de mo na i ma ta a shi ta 
只好說著「沒關係,明天再見。」
背(せ)を向(む)けて 逃(に)げだすように
se wo mu ke te ni ge da su yo u ni
背過身去 就這樣逃離
「何(なん)でもない。」 笑(わら)いながら
na n de mo na i  wa ra i na ga ra
說著「沒關係。」 面帶笑容
アッカンベーだ
a kka n be e da
做個鬼臉

呼吸(こきゅう)おぼつかなくなって
ko kyu u o bo tsu ka na ku na tte
呼吸變得不能安定
歩(ある)き方(かた)に正解(せいかい)あったっけ
a ru ki ka ta ni se i ka i a tta kke
正確答案是藏在腳步當中嗎
真(ま)っ赤(か)な顔(かお)も 熱(あつ)い指先(ゆびさき)も
ma kka na ka o mo a tsu i yu bi sa ki mo
不管是紅透的臉 還是火熱的指尖
他人(たにん)みたいね
ta ni n mi ta i ne
都仿若某人

わかりやすい あやつり糸(いと)で
wa ka ri ya su i a ya tsu ri i to de
就用那顯而易見的 提線將我操縱
あなたの望(のぞ)むままに
a na ta no no zo mu ma ma ni
我會如你所願
手(て)の平(ひら)の上(うえ)で
te no hi ra no u e de
在你的掌心之上
同(おな)じ言葉(ことば) くりかえす
o na ji ko to ba ku ri ka e su
將同樣的話語 不斷重複

ただ くりかえす
ta da ku ri ka e su
僅僅是 不斷重複

想(おも)いを伝(つた)えたい
o mo i wo tsu ta e ta i
好想將心意傳達
想(おも)いを伝(つた)えたいのにね
o mo i wo tsu ta e ta i no ni ne
明明是如此想要將心意傳達
台本(だいほん)にないセリフは言(い)えない また
da i ho n ni na i se ri fu wa i e na i ma ta
我卻無法說出劇本以外的臺詞 重複著
次(つぎ)のセリフは何(なん)だったっけ
tsu gi no se ri fu wa na n da tta kke
下句臺詞是什麼來著
何(なん)て言(い)えば正解(せいかい)だったっけ
na n te i e ba se i ka i da tta kke
要說什麼才對來著
言(い)いたいことは 沢山(たくさん)あるのに
i i ta i ko to wa ta ku sa n a ru no ni
想說的話 明明有一大堆
場面(ばめん)違(ちが)いね
ba me n chi ga i ne
卻都不合時宜

「何(なん)でもない、また明日(あした)。」
na n de mo na i ma ta a shi ta 
說著「沒關係,明天再見。」
溢(あふ)れる好(す)きを隠(かく)すように
a fu re ru su ki wo ka ku su yo u ni
將心中滿溢的愛意隱藏
決(き)められた 筋書(すじが)きに
ki me ra re ta su ji ga ki ni
無奈地遵循那
仕方(しかた)なく従(したが)うように
shi ka ta na ku shi ta ga u yo u ni
既定的 劇情
「何(なん)でもない。」 笑(わら)いながら
na n de mo na i  wa ra i na ga ra
說著「沒關係。」 面帶笑容
アッカンベーだ
a kka n be e da
做個鬼臉

アッカンベーだ
a kka n be e da
做個鬼臉

素直(すなお)に喋(しゃべ)りたい
su na o ni sha be ri ta i
好想坦率地說出口來

素直(すなお)に喋(しゃべ)りたい
su na o ni sha be ri ta i
好想坦率地說出口來