Una palabras de Cortazar y una propuesta

Day 3,124, 06:38 Published in Cuba Cuba by Robert Alvarez





Si bien esta es una publicación personal, durante el transcurso de este mes será una de las vías de comunicación del Ministerio de Cultura y Educación de eCuba, puesto que formo parte del equipo del mismo.



Y por que empezar mi participación con un artículo sobre Cortazar?

Porque me gusta, así, sencillo y claro.

Y por nostalgia, para que negarlo, hace un par de vidas, en mi militancia universitaria RL, la agrupación a la que pertenecía tenía una publicación llamada “El perseguidor” (precisamente en homenaje a un cuento de Cortazar), y esa publicación tenía una sección titulada “Solo porque nos gusta” que era una recopilación de textos e imágenes de un autor elegido por quien en ese número de la revista fuera el encargado de coordinarla.

Así que decidí emular aquella publicación, cambiando el nombre de mi periódico e iniciando una de, espero, varias publicaciones “solo porque nos gusta”.

Y elegía a Cortazar también por argentino, nuestra idea es conocer las voces de los maestros que cada integrante de la comunidad ecubana ha tenido, por lo que convocamos a todos a proponer a aquellos autores propios de sus culturas que los hayan marcado, que hayan dejado una huella en sus vidas y en sus naciones; espero por mensajes o por los comentarios a los españoles, portugueses, catalanes, turcos, ingleses, estadounidenses, y de cada lugar del mundo de donde provienen los ecubanos, proponiendo textos y autores, de corazón espero encontrarme con autores que no haya leído y conocerlos y leerlos que a partir de esta propuesta.

Por último, no elegí este texto al azar, estamos en Cuba caramba! No en cualquier lugar del mundo, estamos donde una revolución marco a fuego la tierra y las almas de millones de personas en todo el mundo, y entre esas almas estaba la de Julio, que dedico mucho de su pluma a escribir textos políticos, aunque la cultura oficial suele esconder al Cortazar político y revolucionario, y se queda solo con el Cortazar literato con acento francés.

Entre los textos políticos menos difundidos hay un libro que se destaca, que habla de una nación centroamericana hermana de Cuba por la historia y por la revolución: Nicaragua.

Julio Cortázar

Nicaragua tan violentamente dulce (fragmento)

" Sé muy bien que podemos discutir los matices de esa triple militancia, y que por mi parte no creo que el compromiso deba ser una constante invariable en la obra de un escritor, ni mucho menos, puesto que la pura ficción es también una levadura revolucionaria cuando procede de un autor que su pueblo reconoce como uno de los suyos. Pero sí creo, con Britto García, que nuestro quehacer tiene que abrirse en todas las direcciones posibles, según las vocaciones y las posibilidades de cada uno, y que desligar la obra de toda militancia es, dar la espalda a nuestros pueblos en nombre de supuestos valores absolutos que el huracán de nuestro tiempo contemporáneo convierte en hojas secas y en olvido. De sobra sabemos que en América Latina hay escritores que no renuncian a la feria de las vanidades editoriales y a los galardones de la sociedad privilegiada que los adula, y que se obstinan en el anacrónico refugio de sus torres de marfil. Nada han hecho ni nada harán para evitar que un día pueda caer también sobre ellos el fuego del napalm o la bomba de neutrones; acaso creen basándose en lecturas esotéricas, que el marfil los protegerá de las radiaciones.
Podría seguir proponiendo quehaceres, como, por ejemplo, el de la asociación de la música popular con textos que la salven de la sensiblería, el conformismo y la vulgaridad, que sigue siendo en gran medida la norma comercial y que el público absorbe ingenuamente. Las llamadas canciones de protesta, así como las de la nueva trova cubana y las de muchos artistas españoles y, de otros países, han mostrado ya el camino, y por mi parte sé que algunos tangos que hicimos en París con amigos argentinos y que obviamente fueron prohibidos en el Río de la Plata, viven hoy en la memoria de quienes los escucharon por vías clandestinas. Pero me detengo aquí, porque todo esto no es una lección para nadie, sino una manera de concretar lo mejor posible una esperanza y traer algo más que ideas teóricas a una reunión que espera otra cosa de todos nosotros. Terminaré con otra esperanza, la de un quehacer fundamental que no puedo pasar por alto y que toca directamente a esa inmensa multitud de los latinoamericanos exiliados en tantos pedazos del mundo. Si ese exilio ha de tener algún sentido, no será a base de negatividad de todo lo que comporta, de sufrimiento y de nostalgia, sino de una inversión total de valores que le den esa fuerza que hace temible al bumerang: la fuerza del regreso… Todo aquél que no haya renunciado a esa voluntad de regreso puede y debe poner su capacidad y su imaginación al servicio de su pueblo, y a los intelectuales se les abren no sólo posibilidades cómo las que he esbozado aquí, sino todas aquellas que puedan nacer de su propia invención, siempre capaz de saltar de la página escrita, de la novela o del poema, a la arena más que nunca inevitable y preciosa de la realidad latinoamericana, ese inmenso libro que podemos escribir entre todos y para todos."

Mi incapacidad para el manejo de otros idiomas me impide publicar en las demás lenguas de la comunidad (ingles, catalan, etc.) por lo que solicito los buenos oficios de traductores voluntarios, a los efectos de traducir y publicar en otros idiomas este artículo y los que vengan después, aunque como decía Cortazar “no es casual que traductor rime con traidor”, siendo el mismo un gran traductor de textos literarios 😉.