¡Cambie la palabra 'judear' a 'arbitrajear'!

Day 3,502, 14:45 Published in Cuba Cuba by Victor Tilos

Recomendación al Ministerio Economia por los editores del Rojo y Negro · Recommendation to the Ministry of Economy by the editors of the Red + Black

De Wikipedia: "En economía y finanzas, arbitraje es la práctica de tomar ventaja de una diferencia de precio entre dos o más mercados: realizar una combinación de transacciones complementarias que capitalizan el desequilibrio de precios."

Esto describe la práctica llamada "judear" en la terminologia española de Erepublik. Acusamos la palabra "judear", usada como tal, de ser antisemita, y sugerimos que la palabra "judear" sea cambiada a "arbitrajear" para expulsar el antisemitismo de los ministerios cubanos.

¿Como es antisemita?
Porque se basa en el estereotipo antisemita de que los judíos son todos los cambistas. ¿Qué pasa si, en lugar de "genocidar", dijimos "serbar" o "alemánar"? ¡Qué ridículo y ofensivo! Por la misma razón, "judear" no pertenece a nuestro léxico.


From Wikipedia: "In economics and finance, arbitrage is the practice of taking advantage of a price difference between two or more markets: striking a combination of matching deals that capitalize upon the imbalance, the profit being the difference between the market prices."

This describes the practice called "jew" in Spanish Erepublik jargon. We argue the word "jew," so used, of being antisemitic, and we suggest the word be replaced with "arbitrage" to expel antisemitism from Cuban ministries.

How is it antisemitic?
Because it is based in the antisemitic assumption that the Jewish people are moneychangers or moneylenders. What if, instead of saying "genocide", we called the action "Serbing" or "Germaning"? How ridiculous and offensive! By the same line of reasoning, "jew" has no place in our lexicon.