Solo porque nos gusta: EDUARDO GALEANO (Esp/Eng)
Robert Alvarez
Puesto que el único autor propuesto en artículo anterior fue el uruguayo Eduardo Galeano, propuesto por Nikola Tesla, nos disponemos a compartir algunas breves líneas de este gran autor.
Y que elegir de Galeano, cuando toda su obra nos habla de nosotros, a nosotros, los latinoamericanos, siendo yo uno; habla de nuestra tierra, de nuestra sangre, de nuestras contadas victorias e innumerables derrotas, nos habla de amor y revolución, nos habla de rebeldías, de patriotas abnegados y traidores abyectos, y de algunos personajes que son un poco de cada cosa.
Y también nos habla de futbol, amor, pasión, religión con muchos dioses y héroes.
Y como me es imposible elegir a uno u otro Galeano, les doy unas gotas de cada uno, para disfrutar, para sonreír, para paladear, para enojarse, para putear y gritar, pero nunca para llorar.
Y si bien lo que sigue no puede considerarse una versión en inglés, es un poquito para que aquellos que no hablan en español puedan recibir algunas palabras de este gran uruguayo y latinoamericano.
Lo traducido es por google translate, es decir, horriblemente traducido.
Since the only proposed in previous article Uruguayan author Eduardo Galeano was proposed by Nikola Tesla, we have to share some brief lines of this great author.
And to choose Galeano, when all his work speaks of us, to us, Latin Americans, being one; It speaks of our land, our blood, our few victories and countless defeats, speaks of love and revolution, speaks of rebellion, of selfless patriots and traitors heinous , and some characters who are a bit of everything.
And also he talks about soccer, love, passion, religion with many gods and heroes.
And I can not choose one or the other Galeano, I give a few drops of each, to enjoy, to smile, to taste, to anger, to bitching and yelling, but never to mourn.
And while what follows can not be considered an English version is a little bit for those who do not speak Spanish can receive some words of this great Uruguayan and Latin American.
What is translated by google translate, ie, horribly translated.
Por ultimo reitero la convocatoria a todos los que hayan llegado hasta acá a proponer nuevos autores, de sus propias nacionalidades para ir incorporando nuevas lecturas e historias y compartirlas entre todos.
Finally I reiterate the call to all who have come this far to propose new authors, of their own nationalities to incorporate new readings and stories and share them among all.
Comments
Pole o/
que gran trabajo ! segui asi!!!
Votado
Estoy en contra de que se usen periódicos personales para artículos públicos, que bien podían ser publicados desde el periódico oficial de Cuba; todos estos artículos que ustedes recientemente están publicando desde vuestros periódicos PRIVADOS Y PERSONALES son un claro abuso de poder al obtener BENEFICIOS PERSONALES debido a CARGOS PÚBLICOS.
No veo un indicio más claro de Corrupción aquí que estos actos.
.Ignore forever
Totalmente de acuerdo. Robert, sos un corrupto. Devolve los millones de endose que ganas con este articulo al tesoro nacional.
Llora y sigue llorando
Voted!
A great mind! Not only an author, but a philosopher too!!
Buenísimo Robert.
Qué te parece un Fontanarrosa, un Dolina, un Mario Benedetti?
Voto por Benedetti!
buenisimo! v e
Bien Robert!!
Apoyo la moción de Don Pato...Benedetti!
Arriba la literatura!
Votado! o/
Grosísimo Robert...Siempre me voy a acordar del día que estaba en el trabajo y escuché por la radio que había fallecido. Una mente lúcida como pocas.
Vista del crepúsculo, al fin del siglo
Está envenenada la tierra que nos entierra o destierra.
Ya no hay aire, sino desaire.
Ya no hay lluvia, sino lluvia ácida.
Ya no hay parques, sino parkings.
Ya no hay sociedades, sino sociedades anónimas.
Empresas en lugar de naciones.
Consumidores en lugar de ciudadanos.
Aglomeraciones en lugar de ciudades.
No hay personas, sino públicos.
No hay realidades, sino publicidades.
No hay visiones, sino televisiones.
Para elogiar una flor, se dice: >.
Patas arriba
"¿Cuántas veces he sido un dictador? ¿Cuántas veces un inquisidor, un censor, un carcelero? ¿Cuántas veces he prohibido, a quienes más quería, la libertad y la palabra? ¿De cuántas personas me he sentido dueño? ¿A cuántas he condenado porque cometieron el delito de no ser yo? ¿No es la propiedad privada de las personas más repugnante que la propiedad de las cosas? ¿A cuánta gente usé, yo que me creía tan al margen de la sociedad de consumo? ¿No he deseado o celebrado, secretamente, la derrota de otros, yo que en voz alta me cagaba en el valor del éxito? ¿Quién no reproduce, dentro de sí, al mundo que lo genera? ¿Quién está a salvo de confundir a su hermano con un rival y a la mujer que ama con la propia sombra?"
Días y noches de amor y de guerra
"Pero se me hace cuesta arriba, lo confieso, leer algunas obras valiosas de ciertos sociólogos, psicólogos, economistas o historiadores, que escriben en código. El lenguaje hermético no siempre es el precio inevitable de la profundidad. Puede esconder simplemente, en algunos casos, una incapacidad de comunicación elevada a la categoría de virtud intelectual. Sospecho que el aburrimiento sirve así, a menudo, para bendecir el orden establecido: confirma que el conocimiento es un privilegio de las élites.
Algo parecido suele ocurrir, dicho sea de paso, con cierta literatura militante dirigida a un público de convencidos. Me parece conformista, a pesar de toda su posible retórica revolucionaria, un lenguaje que mecánicamente repite, para los mismos oídos, las mismas frases hechas, los mismos adjetivos, las mismas fórmulas declamatorias. Quizás esa literatura de parroquia esté tan lejos de la revolución como la pornografía está lejos del erotismo."
Las Venas Abiertas de América Latina
“Sinfonía circular para países pobres en seis movimientos sucesivos
Para que sean los brazos obreros cada vez más obedientes y baratos, los países pobres necesitan legiones de verdugos, torturadores, inquisidores, carceleros y soplones.
Para alimentar y armar a esas legiones, los países pobres necesitan préstamos de los países más ricos.
Para pagar los intereses de esos préstamos, los países pobres necesitan más préstamos.
Para pagar los intereses de los préstamos sumados a los préstamos, los países pobres necesitan aumentar las exportaciones.
Para aumentar las exportaciones, productos malditos, precios condenados a caída perpetua, los países pobres necesitan bajar los costos de producción.
Para bajar los costos de producción, los países pobres necesitan brazos obreros cada vez más obedientes y baratos.
Para que sean los brazos obreros cada vez más obedientes y baratos, los países pobres necesitan legiones de verdugos, torturadores, inquisidores, carceleros y soplones...”
Memorias del fuego III-El siglo del viento
Excelente!
tremendazo de articulo
voted
Bravisimo Robert!!!
Y mando una recomendación y un desafio ya que estamos en Cuba propongo un autor Cubano muy bueno: Leonardo Padura
Gracias Prole, no lo he leído, saldrá artículo de él, además de benedetti recomendado más arriba.
v!
dejo mi voto 😃
Votado y suscripto, un abrazo!