[M&N] 閒話一下家常

Day 1,323, 04:22 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by Lagos Baunty

話說,最近發現了一個新功能,我也不知道到底什麼時候開始的...就是這邊→ → → → → → → → → →
多了一個即時翻譯的功能
這真是一個很有趣又機歪的一個改進

比如說:我現在為了解任務飛到了智利
想說看看他們的軍報以及其他報紙
就可以很無憂無慮的轉成英文來看...
(西班牙文跟英文的文法好像很像,至少翻起來沒有太怪!)

不過如此一來...
外國隨便派一個間諜就可以輕輕鬆鬆透過報紙得到資訊
雖然中文仍然有一定優勢
就是通常翻過去都翻得亂七八糟...科科
中文可是很複雜的語言呢!

舉個例子:國防部的報紙裡
『軍演.禁止輸出』會變成『演 military, export ban』
只是當一個句子出現的時候
倒是滿容易猜是什麼意思的...

所以主編我呢!提供幾個方法也許能掩人耳目
雖然似乎也都是老調重彈,科科...

1. 上IRC、Ptt或M群溝通
如此所有的機密都不會被看到

2. 亂標點,比如說:
今天的天,氣很風、和日麗白,雲掛在高高的藍。天上

3. 夾雜無意義的字,舉例:
今哇哈哈天的天呼嚕嚕氣很風和咦?日麗白稀哩哩雲掛在高咚咚高的藍撲通天上

4. 但事實上以上兩種方法還是會被估狗大神翻得很接近
於是,結合也變得很重要,像是:
今哇哈哈天的,天呼嚕嚕氣很、風和咦?日麗白稀哩哩雲,掛在高咚咚高。的藍撲通天上

但是,這樣子連普通的台灣人應該都沒辦法看懂
所以我呢,就多提供幾個方式...

5. 假新詩模式:
今天/天氣/風
和日麗/白雲/高掛/藍藍
天上


6. 假古文模式:
是時,日懸於天,風緩而爽,雲似柳絮灑佈湛然天際

7. 倒裝:
上天藍的高高在掛雲白,麗日和風很氣天的天今

8. 直書:
今白
天雲
的掛
天在
氣高
很高
風的
和藍
日天
麗上


這個是真的有軟體可以用:像這個像這個

9. 交錯:
今白
雲天
的掛
在天
氣高
高很
風的
藍和
日天
上麗


10. 我累了!我好白癡XDD

Mewbie Newbie 主編 Newbie