Razlika hrvatskog i srpskog jezika

Day 2,712, 15:53 Published in Croatia Croatia by Rockyrd

Nije mi namjera poticati rasprave o tome postoje li uopće razlike među jezicima ili potaknuti one koji bi na silu htjeli stvoriti jednu mješavinu kojom ne bi bili zadovoljni niti jedni niti drugi. Najbolje je da svatko zove svoj jezik onakvim kakvim ga želi.

Činjenica je da je govor razumljiv i jednima i drugima te je gotovo 90% riječi u jednakoj uporabi u oba jezika i da nije potreban prevoditelj iako su standardi različiti. Kada bi Hrvati doslovno prihvaćali logiku koja vlada u srpskom jeziku, tada bi se naša država zvala i pisala Hrvacka, jer se tako izgovara, pa je svaka daljnja rasprava suvišna.

Nadalje, većina govornika slavenskih jezika može se međusobno razumjeti. Osobno sam prije nekoliko godina u Nizozemskoj zaustavio prvog prolaznika i pitao ga kako doći od Ajaxovog stadiona do centra Amsterdama, a ispostavilo se da je riječ o Bugaru. Budući smo išli u istom pravcu razgovarali smo o raznim temama, svatko na svom jeziku, on bugarski, ja hrvatski, i potpuno smo se razumjeli. Bugar se žalio na skupo pivo u Grčkoj, a usuglasili smo se da Hrvatska ima najbolju nogometnu reprezentaciju na jugoistoku Europe i pričali smo razumljivo o drugim temama, svatko na svom jeziku. Prevoditelj nam uopće nije bio potreban iako sam prvi put u životu susreo Bugara. Isto je bilo kada sam razgovarao sa Slovakom nakon nekoliko piva, kada smo obojica skužili da nas engleski nepotrebno opterećuje u razgovoru.

Hrvate, osobito mlađe, muči čitanje ćirilice, ali još nitko nije potražio psihologa ili psihijatra zbog tog problema niti mu je nešto falilo u životu. Recimo, ja ne kužim arapska, židovska, kineska i druga slova i uopće nisam osjetio nekakav nedostatak. S druge strane, bez problema „kao vodu“ čitam ćirilicu pa čak kužim i neka ruska slova kao što je naopako R koje se čita JA, ali to mi baš i nije pomoglo u životu.

Osim toga, nisu veće razlike niti između češkog i slovačkog ili danskog i norveškog pa opet svatko svoj jezik naziva onakvim kako želi i tako je najbolje da i ostane.

Dakle, htio bih testirati, posebice mlađe igrače, u poznavanju općih riječi koje su u uporabi u oba jezika i nakon toga mogu se pogledati rezultati testa. Stariji od 40 godina vjerojatno će imati više uspjeha, ali to ne znači da su pametniji. Riječi su starije i odavno u uporabi i nema govora o nekakvim novim i izmišljenim riječima ili pokušaju umjetnog stvaranja razlika, kao što se Hrvatima pokušalo nametnuti da koriste riječi poput „pantalonodržac“ za kaiš, odnosno remen za hlače, i sl.

Dapače, Hrvati štite korijene slavenskog jezika i nastoje pronaći prijevod i za nove riječi dok je kod Srba zamjetno da bez problema i ikakvih ograničenja prihvaćaju sve tuđice i posuđenice. Mislim, kako netko može nogometnu loptu zvati „fudbal“ i nogomet istom riječi „fudbal“. U svakom slučaju nadam se da nisam promašio „ceo fudbal“, jer jezici su uvijek živi i podložni promjenama pa Hrvati (ili Srbi) nisu pričali jednako prije 20, 50 a kamoli 150 godina, davno prije uspostavljanja nekakvih standarda.

Test se sastoji od dva dijela od 10 riječi posebno za Hrvate i posebno za Srbe, a nakon rješenja testa mogu se pogledati rezultati i vidjeti profil osobe ovisno o ostvarenom uspjehu i riješenim rezultatima, odnosno postotku. Rješenja nisu postavljena, jer čim tražite prijevod na internetu, automatski si skinite jedan bod, odnosno negativno ste odgovorili na pitanje. Laganje nije dopušteno.

PITANJA ZA HRVATE.
PREVEDITE:

1. Šargarepa
2. Zova
3. Bostan
4. Pirinač
5. Slava
6. Azot
7. Bukvar
8. Boranija
9. Sokoćalo
10. Vajar


10 riješenih upita:

Lažeš da si Hrvat. Ako ne lažeš, onda nisi normalan jer tko u Hrvatskoj zna kako se na srpskom kaže bazga ili mahuna, a da ne pričamo o drugim riječima. Hoćeš reći da kužiš kako se obilježava Slava i postoji li uopće prijevod na hrvatski?

5 – 9 riješenih upita:

Imaš puno godina ili švercaš cigarete preko granice.

1-4 riješena upita.

Neke si stvari slučajno pogodio i mogao bi poraditi na razvijanju međususjedskih odnosa.

PITANJA ZA SRBE.
PREVEDITE:

1. Lisnica
2. Sustav
3. Raščlamba
4. Satnija
5. Bojnik
6. Biljeg
7. Naputak
8. Tipkovnica
9. Opkoparstvo
10. Pismohrana


10 riješenih upita:

Ne seri. Te riječi ne znaju ni prosječni Hrvati, osim onih koji su služili vojsku. U stvari možda si erep špijun.

5 – 9 riješenih upita:

Kupuješ li časopis Vojna povijest? Ako ne, imaš predispozicije za erep špijuna. Sada vidiš kakav bi bio srpski jezik da ne kopirate svaku englesku ili francusku riječ.

1-4 riješena upita.

Gledaj, jesu to stare hrvatske riječi koje nisu nikakve izmišljotine iz loših viceva već su odavno u uporabi, iako se paralelno koriste i druge riječi koje su istoznačnice sa srpskim jezikom, ali malo se potrudi i proširi svoje vidike.