ديالوگ هاي به يادماندني------ قسمت اول

Day 2,871, 06:54 Published in Iran Iran by poya97

Joker


You know what I noticed? Nobody panics when
things go according to plan.Even if the plan is horrifying.If tomorrow I tell the press that, like,
a gangbanger will get shot...or a truckload of soldiers
will be blowing up...nobody panics.Because it's all part of the plan
But when I say that
one little old mayor will die well, then, everyone loses their minds
ترجمه:
"ميدوني .. ميدوني چيو فهميدم؟وقتي کارها طبق نقشه پيش بره هيچ کس وحشت زده نميشه!حتي اگه اون نقشه، وحشتناک باشه!اگه فردا به مطبوعات بگم به عضو يه گروه خيابوني شليک ميشه...یا يه کاميون سرباز منفجر ميشه، هيچکس وحشت نميکنه! چون همه ـش جزو نقشه اـست!اما وقتي بگم که يه شهردار کوچولوي پير خواهد مُرد...خب همه عقل شون رو از دست ميدن!"
توجه کردید که چرا شلیک کردن به سردسته ی یک گروه خیابونی یا منفجر کردن یک کامیون سرباز جزئی از نقشه است ولی مردن یک "شهردار" جزوی از نقشه نیست!! اصلا این چه نقشه ایه؟؟!!
اصلا چرا از مرگ یک کامیون سرباز کسی نمیترسه ولی از مرگ یک شهردار همه به وحشت میافتند!
،
،
،
When the chips are down, these،These civilized people...they'll eat each other.
ترجمه:
وقتي اين مردم متمدن توي يک وضعيت بحراني قرار مي گيرن حاضر ميشن حتي همديگه رو بخورن!
،
،
،
Joker:… The mob has plans,the cops have plans,Gordon’s got plans,you know,they’re schemers. schemers trying ti control their little worlds, I’m not schemers, I try to show the schemers how pathetic their attempts to control things really are. … I’m an agent of chaos.
ترجمه:
جوکر:خلافکارها برنامه دارن، پلیس ها برنامه دارن، گوردون برنامه داره، میدونی،اون ها نقشه کش هستند، نقشه کش ها سعی میکنند دنیای کوچیکشون رو کنترل کنند، من نقشه کش نیستم، من دارم تلاش میکنم که به نقشه کش ها نشون بدم که چقدر تلاششون برای کنترل چیزها رقت انگیزه... من مامور هرج و مرج هستم...