La ballata del vero Eroe.

Day 2,414, 00:46 Published in Italy Italy by Atlius DC


不是英雄 不读三国
bu shi ying xiong bu du san guo

若是英雄怎麽能不懂寂寞
ruo shi ying xiong zen me neng bu dong ji mo

独自走下长板坡月光太温柔
du zi zou xia chang ban po yue guang tai wen rou

曹操不罗唆一心要拿荆州
cao cao bu luo suo yi xin yao na jing zhou

用阴谋阳谋明说暗夺的摸
yong yin mou yang mou ming shuo an duo de mo

东汉末年分三国烽火连天不休
dong yi mo nian fen san guo feng huo lian tian bu xiu

儿女情长被乱世左右谁来煮酒
er nu qing chang bei luan shi zuo you shui lai zhu jiu

尔虞我诈是三国说不清对与错
er yu wo zha shi san guo shuo bu qing dui yu cuo

纷纷扰扰 千百年以後一切又从头.
fen fen rao rao qian bai nian yi hou yi qie you cong tou.




大江东去,

浪淘尽、千古风流人物。
故垒西边,

人道是、三国周郎赤壁。

乱石穿空,

惊涛拍岸,

卷起千堆雪。

江山如画,

一时多少豪杰!

遥想公瑾当年,

小乔初嫁了,

雄姿英发。

羽扇纶巾,

谈笑间、

樯橹灰飞烟灭。

故国神游,

多情应笑我,

早生华发。

人生如梦,

一樽还酹江月.



Verso Est corre il Grande Fiume,
e le onde lavano via i grandi eroi
attraverso migliaia di anni andati per sempre!
Ad Ovest dell'antico bastione c'è un luogo chiamato Collina Rossa,
il campo di battaglia dei Tre Regni,
a cui il Generale Zhou diede il nome.
Rocce taglienti pungono il cielo,
Onde tempestose battono gli approdi,
sferzando migliaia di fiocchi di neve.
Che ricettacolo d'Eroi v'era una volta
in questo splendido dipinto fra montagna e fiume!
Immaginate il Generale Zhou in quei giorni,
Che Xiao Qiao,
da poco aveva sposato,
Maestoso ed ispirato era,
E con lui un altro vestito di seta coi capelli al vento,
e un ventaglio di piume in mano,
Rideva e gesticolava,
Mentre la flotta di Cao Cao affondava.
Avessi visitato l'antico Regno,
un sentimentale come me, sarebbe stato deriso,
E...
i miei capelli sono imbancati presto.
La vita è un sogno,
Lasciatemi versare questo vino
in onore del fiume e del raggio di Luna che vi si tuffa!