Külügyi lapszemle
eKulugyminiszterium
Kedves olvasók,
Itt a péntek, itt a heti lapszemle ideje is.
Az elmúlt napokban az ukránok NE-t adtak az oroszokra, az oroszok pedig rögtön NE-t adtak az ukránokra. Mindkét NE le lett szavazva. Felmerült sok reménykeltő elképzelés, hogy ez az EDEN szövetséget meggyengíti, de ez a két javaslat nem ment át a szavazáson. Egyéb info a kormány közlönyében.
A külügyminisztérium továbbra is várja a munkában aktívan résztvevő játékosokat, jelentkezni ezen a felmérésen keresztül lehet.
A fordítócsapat tagjainak készítettem egy linktárat, tehát mostantól a fordítók cikkei alatt megtalálhatóak lesznek a többi csapattag újságjának linkje is a könnyebb elérhetőség érdekében is.
A csapatnak szeretnék egy bannert is, hogy egységes legyen az újság kinézete és dizájnos is legyen, elvileg van már terv a bannerre, de több verzióból jobb lenne választani, tehát ha valaki érez magában kihivást és tervezne egy fejlécet a csapatnak, bátran megkereshet minket
🙂
A fordítócsapat a héten is aktív volt, sajnos kevés érdekes cikk jelent meg külföldi sajtóban, de amit találtunk, azt sikerült is lefordítani. Lássuk, hogy miket is jelentettek meg a csapattagok:
Csapatunkhoz új tagok is csatlakoztak, Dunapataj, aki a mitől lehetne jobb az eRepublik című fordításával kezdett.
Másik új tagunk Bedulyin, aki a svájci elnök cikkét fordította le.
Baksa Márk is a csapathoz csatlakozott, ő a német - lengyel szerződést fordította le. Másik fordítása a Finnország, finnül nem beszélő lakosai számára szóló közlendő, a cikkből a finn állampolgársági és egyéb információkat is megtudhatunk.
Abdul Hakim9 fordított egy cikket az eRepublik v3 verziójáról. A csehrszági kongresszusi választásokról is fordított, melyből megtudtuk, hogy a TO veszély miatt inkább maradnak eltörölve. Egy troll cikket is fordított, mely az One "céljait" mutatja be. Végül egy érdekes hadi tudósítást is közre adott.
Sleemm, aki a macedón követünk, a macik köszönő cikkét fordította le. Másik fordítása a lengyel - német viszonyról egy norvég író tollából.
Tomeczek Törökország esete az EDENnel címmel fordított, a cikkből megtudhatjuk, mi a helyzet végülis a törökökkel.
Magyarlakos a német századokról fordított egy igen jó cikket, bepillantást kaptunk a német katonai közösség világába.
Csuszdaas a horvát - kolumbiai területi vitáról számol be fordításában. A cikkből kiderül jó dolog e a horvátokkal területi - bérleti szerződést kötni. Az argetín - chile közti konfliktusról is beszámol. Ha valaki kínai ÁPt szeretne, akkor javaslom olvassa el előbb a következő fordítást, avagy hogyam és hogyan ne kérjünk ÁPt a kínaiaknál.
Gaby93 a dioizmusról fordított egy cikket; a vallás úgy néz ki újra éled, legalábbis Gaby93 és Avalokitesvara dolgoznak az ügyön
🙂
Ennyi cikk jelent meg a csapattól a héten, remélem találtok kedvetekre valót
🙂
Köszönöm, hogy olvastátok!
Külügyi Linktár:
ONE szövetség újságja
Terra szövetség újságja
Eden szövetség újságja
Indonéz külügy
Irán külügy
Szerb külügy
Lengyel Külügy
Szlovén külügy
Litván külügy
Macedon külügy
Német külügy
Bolgár külügy
Comments
Big vote : )
Voted.
Fanatikus fordító csapatot sikerült létrehoznod.
Egy köszönő cikknek kb. olyannak kell lennie, mint a makiké, mindenkinek meg kell köszönni a segítséget.
éljen
tl;dr
mondjon le!
Gaby93 lefordította a képekből álló cikket.
Amúgy yay, kivételesen elolvastam őket. 🙂
benne vagyok a TV-ben \o/
Jó csapat, köszönjük!