[KK] Fordítói lapszemle 2611. nap

Day 2,611, 09:51 Published in Hungary Hungary by eKulugyminiszterium


Üdvözlet!

Ezúttal régi dolog elevenedik meg a közlöny hasábjain, méghozzá a fordító csapat munkáiból készült lapszemle.
Egyrészt, ha lemaradtatok valamelyik fordításról, így könnyedén rátalálhattok, másrészt, ezek alapján összefoglalom az elmúlt napok eseményeit. Természetesen továbbra is várjuk jövőbeni fordítók jelentkezését. Részleteket itt olvashatsz erről.
Amennyiben csatlakoznál, küldj egy PM-et nekem ezen szándékodról és arról, hogy milyen nyelvben vagy járatos.

A csapat létrehozásának meghirdetésekor egy névtelen adományozónak hála, pénzügyileg függetlenedtünk az államtól, de persze, ha szükséges, kisegít minket.
Az erre a cikkre adott támogatásokat a fordítók javadalmazására fogjuk felhasználni, így te is adakozhatsz, amennyiben ezzel is nagyra értékelnéd a munkájukat.

Írta:

2611. nap; erep idő: 09:51, magyar idő: 18:51
Scat

Vegyes


Lassan két hete feltűnt a sajtóban egy cikk, melyet az Asteria korábbi főtitkára írt meg, és Klopimida fordított le nekünk. Ebben a Sirius, Aurora és Asteria szövetségek kialakulásának körülményeit, illetve bukáshoz vezető okokat mutatja be. Ugyanakkor megpedzegeti azt is, miszerint egyes ország játékosainak részéről volna igény arra, hogy újból feltámasszák az EDEN-t, aminek a jelenlegi körülmények megfelelő táptalajt biztosítanak.

A fordításból:

„Még vannak akik hisznek az EDENben , Horvátország , Törökország, egyes görög csoportok , valamint néhány ember Argentínában.
Az EDEN már hosszú ideje halott, de a barátságok megmaradtak, akkor is, amikor a volt tagországok más oldalra sodródtak, és egymás ellenségei lettek.”



Mindeközben eLengyelország kormánya is hivatalba lépett, akik rövid hírekben emlékeznek meg az ehavi szoros választási eredményekről, az MU-k adósság törlesztéséről és a Dél-amerikai háborúról is.
Lengyel cikkről lévén szó, a magyar változatot Hercegnő biztosította számunkra.

Továbbá egy rövid érdekességet is olvashattok, mely egy interjú, amit az ausztrál elnökkel készítettek. Bár akoskax3 újságában jelent meg, a fordítás donAbadnego munkája.

Chilei-argenti háború


Az utóbbi hetekben a chilei-argentin konfliktus körül forgott az eVilág. Nagyon-nagyon régen ez a két ország ellensége volt egymásnak, majd egy hallgatólagos NAP-nak köszönhetően - mely a TETAS nevet viselte – beköszöntött számukra a felvirágzás kora. eArgentína teljes bónuszkészlettel rendelkező országgá vált, az Asteria „éléskamrájává”. A szövetség tagországaiban rengeteg állampolgár kért áp-t emiatt.
Eközben eChile is több bónuszra tett szert, mindemellett kalandozásokra is futotta – például ekkor vetették meg a lábukat Európában hónapokig.
Ám a TETAS végül felbomlott, és bár hónapokig nem lett belőle nyílt konfliktus, néhány héttel ezelőtt ez bekövetkezett.

Bár eChile jól tartotta magát az argentinokkal szemben, viszont az utóbbiakhoz több segítség is érkezett új frontok személyében. Ezekről részletesebben Jaca23 fordításában olvashattok.

Természetesen a propaganda fontos szerepet játszik mind a bel-, mind a külpolitikában, ezért mikor a chileiek szénája nem állt túl fényesen – 3-4 frontvonalon kellett tartaniuk magukat -, akkor is jutott idejük lelkesítő és köszönő cikkek megírására, melyből egyet akoskax3 ültetett át nekünk magyarra.

Ám Dél-Amerikában nem csak ez a két nagyhatalom létezik, kisebb horderejű események is zajlanak ott. Példának okért ott van eVenezuela és ePeru konfliktusa. Az előbbi ország, az utóbbi megszállása alá került, ami végül egy NAP megkötésének ötletéhez vezetett. Hogy ez milyen feltételek elé állította eVenezuelát és mi lett a vége? Klopimida honosításának hála ezt is megtudhatjátok.

Ez idő alatt viszont fordult a kocka – ahogy Fülig Jimmy mondaná – és az eChilére nehezedő nyomást sikerült enyhíteni, mivel a görög és román frontvonalat is sikerült megszüntetni. Sőt, ehelyett eArgentína szembesült több újjal is, hiszen megérkezett a kontinensre a horvát, ciprusi és angol állam is. Kuszának tűnik már, hogy pontosan mi is történik arrafelé?
Klopimida legújabb fordításában tiszta víz kerül a pohárba.

Lengyel átállás


Eközben, miután megszűnt a Sirius, majd az Aurora is, elkezdődött a „győzteshez húzás” korszaka. Így esett, hogy miután az Asteria eltörölte a lengyeleket, azok felvételüket kérték a szövetségbe. Ez persze hatalmas felháborodást váltott ki, minden oldal részéről. Ezzel tisztában volt az Asteria HQ is, ezért „fű alatt” próbálták meg ezt tető alá hozni, ám Arrlo, egy letűnt kor meghatározó szereplője kiszivárogtatta a tervezetet, melyet sybillak hozott el a hazai sajtó számára, egy kis elemzéssel is megfűszerezve.

Természetesen a lengyel pálfordulást nem hagyhatta figyelmen kívül azon kis országok szövetsége semROOT akinek a tagja ellen légicsapást adtak be, és akin keresztül elindultak volna a törökök felé. Ezt a nyílt levelet akoskax3 jóvoltából olvashatjátok magyarul.

A „lengyel helyzet” a románokat sem hagyja nyugodni, akik kifejezetten aggódnak amiatt, hogy ismét létrejöhet egy szerb-magyar-lengyel tengely, mely eRománia kitúrását eredményezheti. Eszmefuttatásukat kvaszticsnak köszönhetően honosítva is megtalálhatjátok.

A brit Külügyminisztérium szintén közzé tett egy felhívást, melyben a lengyeleket ostorozzák azért, mert a sebzésért eladták a barátaikat. Emellett kéri a lengyel áp-vel rendelkező brit játékosokat, hogy térjenek haza, ne segítség tovább azt az eLengyelországot, mely elhagyja őket. Ezen cikket Jaca23 magyarította számunkra.

Végezetül a spanyol sajtóban megjelent egy közlöny - csak kimásolbva működik: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://www.erepublik.com/en/article/-pl-es-en-list-do-polski-carta-a-polonia-letter-to-poland-2486628/1/20, mely arról panaszkodott, hogy képtelenek elérni a lengyel vezetőket, hiába írnak nekik, ezért utolsó szalmaszálként egy cikket írnak, hátha azt olvassa valamelyikük. Többek között azt közölték, hogy a Spolandnak vége.
Ám 20 perc múlva törölték az említett cikket, és helyette kiadtak egy sokkal pátoszosabbat, ami szerint hiába kerül különböző szövetségbe a két ország, a Spoland örök, és sokan már csak ezért játszanak. Eső után köpönyeg, véleményem szerint kijelenthető, hogy a Spoland kvázi megszűnt már hivatalosan is.
Utóbbi cikk magyar változatát Bloohawk01 újságában találjátok.

Áttekintő

Ha pedig egész egyszerűen minderről csak egy rövid, hadügyi és külpolitikai összefoglalóra vagy kíváncsi, akkor Bloohawk01 fordítása rád vár.


Egyelőre ennyi lett volna, a szövetségek körüli herce-hurcára való tekintettel, szép számmal akad még fordítanivaló, ám ahhoz, hogy ez minél hamarabb eljusson hozzátok, jelentkezzetek fordítónak! Sosem vagyunk elegen! Ha hetente egy cikket tudsz elvállalni, az is bőven több, mint a semmi. Ne habozzatok!

Részleteket itt olvashatsz erről.
Amennyiben csatlakoznál, küldj egy PM-et nekem ezen szándékodról és arról, hogy milyen nyelvben vagy járatos.




Shout sablon:
[KK] Fordítói lapszemle 2611. nap
erepublik.com/hu/article/2487201



2611. nap; erep idő: 09:51, magyar idő: 18:51
Scat