[Komm. Közlöny] Lapszemle a fordító csapat munkájából

Day 2,280, 14:06 Published in Hungary Hungary by Kommunikacios Miniszterium


Üdv nép!

A jelen lapszámban egy összefoglalót olvashattok, mely a fordítók munkássága alapján készült. Természetesen mindig lesz egy link az adott fordításra, amiket érdemes is elolvasni, hiszen én csak néhány mondatban vázolom fel annak tartalmát. A részleteket viszont csak azokban olvashatjátok el.


Az utóbbi egy hét rendkívül eseménydús volt, ezért rengeteg cikk jelent meg mint a magyar, mint a külföldi sajtóban. Kezdjük az elején.

eMacedónia egy páriának tűnik, hisz egy éve már biztosan eltörölve tartja eGörögország, ebből sem segítséggel, sem légicsapással nem sikerült eddig felszabadulnia. Egyelőre úgy tűnik, hogy egy harmadik szövetséghez fog csapódni, hisz az eddigiek nem kérnek belőle – erről a lentebb linkelt fordításokban olvashattok.
Azonban a macedónok úgy döntöttek, hogy eNorvégiába költöznek inkább, hátha ott végre nyugtuk lehet. Erről írt a macedón elnök egy cikket, amit Klopimida fordított le nekünk.

Viszont nem meglepő módon ezt a norvég elnök is kommentálta, melynek fordítását akisora42 készítette el.


Azóta egyébként a macik sikerrel is jártak, egyelőre Skandináviában tartózkodnak.

Ugyanakkor azt is megtudhattuk, hogy eArgentínában mi a helyzet gazdaságilag, politikailag és katonailag, mindezt szinisa újságából. Érdemes minél több országot megismerni, főleg, ha az szövetségesünk is.


Most pedig következzen az, ami talán a legérdekesebb történés volt az elmúlt hétben, ez pedig az új szövetségek létrejötte.

A hét elején még nem tudhattuk 100%-os bizonyossággal, kik is lesznek ezeknek a tagjai. Ekkor jelent meg egy cikk a szerb külügy által, melyet akisora42 fordított le számunkra. Többek között ebből megtudhattuk mik is az elképzeléseik a szövetséggel kapcsolatban, hogy melyik két országot tekintik leghűségesebb barátaiknak, stb.

Hercegnő révén pedig megtudhattuk, hogy a mi történik a lengyelek háza táján. A cikkben kitérnek mi ránk is, hogy miért gondolták azt, hogy joguk van Kárpátalján keresztül menni, ezzel megfosztva minket a bónuszoktól, illetőleg több másik országról is kifejtették véleményüket.


Az Asteria létrejöttéről a korábbi számban már beszámoltam nektek, térjünk rá arra, hogyan is viszonyulnak ehhez más országok.

Mind eIndonézia, mind eChile úgy határozott, hogy egy harmadik szövetséget kívánnak létrehozni, mely proSirius beállítottságú lenne. Az indonéziai cikk fordítását Jóvér Ádám hozta létre számunkra.

A chileiek két cikket jelentettek meg a témával kapcsolatban. Az elsőt Klopimida ültette át nekünk magyar nyelvre. Ebben felvázolták a kialakuló szövetségek összetételét, sebzési potenciáljukat, illetve kitértek a chilei-macedón-bolgár blokkra.

A folytatást pedig Jóvér Ádám újságában olvashattuk, melyben kijelentik, hogy nem csatlakoznak a Siriushoz és a spanyolokkal sem kívánnak MPP-t kötni.


Eközben néhány ország különböző egyezményekkel próbálta biztosítani erőforrásait. Az eUSA egy barátsági szerződést kötött eKínával, amit szinisa fordított le.

Azonban emellett az amcsik háborút indítottak eKanada ellen, melyet tekinthetünk az egyik Asteria-Sirius frontvonalnak. Bár eKanada nem tagja a szövetségnek, az előbbinek a tagjai közül páran MPP-t kötöttek az országgal, hiszen a kanadaiakat, mind a spanyolok, mind a jenkik támadják.
Az amerikaiak hadüzenetéről, és annak okairól, a maguk pökhendi stílusában írtak, amit Klopimida fordításában olvashattok.

eChile NAP-ot kötött eÚj-Zélanddal, melynek révén továbbra is lesz egy biztosnak mondható bázisuk Óceániában. Azt ezt bejelentő cikket szintén szinisa hozta el nekünk.

Ám időközben az Asteria is kiadott egy cikket, melyben a litvánokhoz próbálnak közeledni. Ennek magyar változatát Jóvér Ádámnak köszönhetően olvashatjuk.

A spanyol külügy is megjelentetett egy lapszámot, amiben új szövetségeseiket éltetik, róluk írnak pár mondatban, a közös múltukról és egyébről. Helyenként eléggé álszent módon teszik mindezt. A lefordított változat, Klopimidának köszönhetően jelent meg.


Ugyanakkor az Asteria és a Sirius már szemtől-szemben is összecsapott egymással. Kezdve mindezt azzal, hogy eRománia légicsapással kiruccant eSpanyolországba, azóta pedig folyamatosan foglalják el a régióikat. Ebben a portugálok is tevékenyen kivették a részüket, a jenkiket már sikerült is kiűzni a félszigetről.

A bukások okairól, vagyis propaganda célból megjelent néhány cikk ezzel kapcsolatban. Ezek közül az egyik fordítását Jóvér Ádám újságában olvashatjátok.


A maradék eSpanyolország lila színben pompázik.

Közben eLengyelország úgy döntött segít az amigóknak, mindezt úgy, hogy Kárpátalján keresztül támadja meg az oláhokat. Később azonban ez kudarcba fulladt, sőt, ezen idő alatt több felkelést is indítottak a megszállt régióikban, aminek az lett az eredménye, hogy az évek óta megingathatatlan lengyel 100/100-at, néhány nap leforgása alatt az Asteria megdöntötte, és 80/20-at csinált az erőforrásokból.


A lengyel területek bordó színűek.

A fiaskóról írt is egy közlönyt eLengyelország elnöke, melynek fordítását Hercegnő készítette el nekünk.


Amennyiben szeretnél csatlakozni a fordító csapathoz és szívesen keresnél néhány cikkért 2-3 aranyat, akkor kérlek, olvasd el a toborzó cikket, amelyben megtalálhatod a részleteket, illetve a jelentkezés mikéntjét is.

A csapat egyelőre öt főből áll. Ha érdekelnek a cikkeik, a munkásságuk, akkor jelöld be őket barátnak, hogy shoutjaiknak hála ne maradj le fordításaikról, illetve újságaikra is iratkozzatok fel, hasonló okból kifolyólag.


Shout sablon:

[Komm. Közlöny] Lapszemle a fordító csapat munkájából
erepublik.com/hu/article/2374671


Scat