[真實] 外電:真的嗎? from e加拿大brokencookie (22期)
YomiYuri
原文:http://www.erepublik.com/en/article/2110966/1/20
I interrupt the daily market updates (wich im not sure about continuing) with this....
我這篇文章打斷了我每日的市場資訊更新(我不知道我會不會繼續此更新)……(編按:過去該作者的報紙都有每日市場價格波動的製作)
Firt off. No, i didnt trace those letters. Second. I hope we manage to get a ton of allies and change Poland's name to Canada. Whats up with them? They are like the homeless people a block away from your house. Leave the door unlocked for ten minutes and you cant get them out.
第一點。我沒有追蹤那些文字(編按:指相關消息)。第二點。我希望我們能夠成功得到一拖拉庫的盟友並且把波蘭的國名改成加拿大。他們到底是安怎?他們就像是一個街區之外的難民,當你離開家門十分鐘沒有上鎖,你就沒辦法把他們從自己家裡面趕出去。
If i were president, I would start producing cheap weaponry to counter their attacks with to prevent loss of our beloved land. After that, if we hold our land, launch attack plans on them. I would try to round up allies to assist us and see how they like it.
如果我是總統,我將生產廉價武器來對付他們的攻擊,防止我們敬愛的土地丟失。然後當我們保住了我們的土地,就對他們展開攻擊計劃。我將聯合同盟國包抄他們,看他們能夠怎麼樣。
(even though im not in any party)
(雖然我沒有在任何政黨當中)(編按:作者現已加入政黨)
譯後感言:感覺比較像是斥責政府作為的文章,嗯,此中滋味盡在不言中啊(誤)。不過最有成就感的就是手寫翻譯了(欸)
台武聯聯合報業:
台灣觀察報 真實之鈴
藥師周刊 梵谷星空報
OEG隨筆 旭日
TIME TO FIGHT報 TFSU-軍事部門
台灣熱線堅持娛樂報
消防員的蠟燭
歡迎黨員加入!
Comments
我是譯者我確認這篇外電
V
..
這翻譯頗猛XD 一般看到圖就不管啦~
V
原文的Vote數只有5耶XDDDD
而且其中一個還是我隨手按的
看不懂@@ 發生什麼事了?
V
V
@fdn999 可以去看看~波蘭快把加拿大吃掉了!~
@Eichen 我只是覺得這篇很有趣就隨手翻了XDDDDD
V
手寫翻譯XD!!
((字還寫得蠻好看的..老實說 😃
我覺得我的字超醜QQ
V
手寫翻譯 讚!
v 期待下一篇報導 😁
V
V
譯文字挺漂亮的
感謝翻譯(茶)
手寫字很漂亮~XDD
譯文v數輕鬆突破原文阿=口=
homeless people是(無業)遊民 跟難民差滿多的....
Leave the door unlocked是指"放著門不鎖" 不是離開家門
推手寫翻譯XDDDD
WorkSafeBC 其實我本來想翻遊民沒錯,但是我覺得好像改成難民會比較有禮貌OTZ (我個人對這方面的名詞有點障礙OTZ)
另外第二句感謝更正OTZ
V73 推敬業有尊重風度的翻譯~~~~~~
不過感覺這位加拿大人
有點淡淡的哀愁感......